Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text UMYBEVAGBZALBMTPTBR6Z43K6I
de [Der Himmel erzittert, die Erde bebt vor dem Gott, vor] diesem Pepi.
de Pepi wird nicht von der Erde umschlossen werden, Ichet-utet wird nicht von der Erde umschlossen werden.
de Deine Ba-Macht (besteht) am Tag, das Zittern vor dir in der Nacht, [wie (bei) dem Gott, dem Herrn des Schreckens].
de Du [erteilst] den Göttern [Befehle] wie die Macht, die an der Spitze der Mächte ist.
de Ich habe um dich [geklagt am Grab], ich habe den, der gegen dich handelte, in ein Zurückweichen(?)/mit ...(?) geschlagen.
de Du sollst also leben [und dich aufgrund deiner Stärke/aus deiner (eigenen) Kraft] ⸢erheben⸣.
de Verteile(?) den Ausfluß des Gottes, der in dir ist.
de Dein Herz lebe, dein Gottesleib sei wiederbelebt(?), nachdem deine šsm.w gelöst worden sind.
(31) |
2109 [nwr] [p.t] [sd(ꜣ)] [tꜣ] [tp-rd.DU] [nṯr] [tp-rd.DU] P/F/Se 87 Ppy pn |
de [Der Himmel erzittert, die Erde bebt vor dem Gott, vor] diesem Pepi. |
|
(32) |
de Pepi wird nicht von der Erde umschlossen werden, Ichet-utet wird nicht von der Erde umschlossen werden. |
||
(33) |
de Deine Ba-Macht (besteht) am Tag, das Zittern vor dir in der Nacht, [wie (bei) dem Gott, dem Herrn des Schreckens]. |
||
(34) |
de Du [erteilst] den Göttern [Befehle] wie die Macht, die an der Spitze der Mächte ist. |
||
(35) |
|
||
(36) |
de Ich habe um dich [geklagt am Grab], ich habe den, der gegen dich handelte, in ein Zurückweichen(?)/mit ...(?) geschlagen. |
||
(37) |
de Du sollst also leben [und dich aufgrund deiner Stärke/aus deiner (eigenen) Kraft] ⸢erheben⸣. |
||
(38) |
|
||
(39) |
de Verteile(?) den Ausfluß des Gottes, der in dir ist. |
||
(40) |
de Dein Herz lebe, dein Gottesleib sei wiederbelebt(?), nachdem deine šsm.w gelöst worden sind. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "PT 690" (Text-ID UMYBEVAGBZALBMTPTBR6Z43K6I) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UMYBEVAGBZALBMTPTBR6Z43K6I/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UMYBEVAGBZALBMTPTBR6Z43K6I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.