Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text UFI4CALTEJG7VFREO5WWA44J5A



    Nilpferdgöttin mit Sistrum und Ka vor Horus und eine Göttin
     
     

     
     


    Identifikation der Nilpferdgöttin

    Identifikation der Nilpferdgöttin
     
     

     
     


    D 8, 62.12

    D 8, 62.12
     
     

     
     

    gods_name
    de Mesechenet (Geburtsgöttin)

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de trefflich

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_caus_3-lit
    de zufriedenstellen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Geburt

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

de Meschenet, die treffliche, die Re bei der Geburt der Nephthys beruhigt hat.



    Rede der Nilpferdgöttin

    Rede der Nilpferdgöttin
     
     

     
     


    D 8, 62.10

    D 8, 62.10
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de (Sistrum) spielen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Sistrum

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de es existiert nicht (Negation)

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de der Andere

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Gleicher

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de schön sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Erscheinen (der Götter)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Abendbarke (Sonnenschiff); Morgenbarke

    (unspecified)
    N.f:sg

de (Ich) spiele Naossistrum für den, dessengleichen es nicht gibt, der mit schöner Erscheinung in der msk.tt-Barke.



    Ka mit Opfergaben (5 Kronen auf einem Tablett)

    Ka mit Opfergaben (5 Kronen auf einem Tablett)
     
     

     
     


    Symbol auf dem Kopf

    Symbol auf dem Kopf
     
     

     
     


    D 8, 62.13

    D 8, 62.13
     
     

     
     

    gods_name
    de Strahlender Ka

    (unspecified)
    DIVN

de Der Ka des Leuchtens:



    Rede des Ka vor seinen Beinen

    Rede des Ka vor seinen Beinen
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de ergreifen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Kronen (die Erscheinenden)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Stier (von Göttern, auch v. König)

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de stark

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de göttliche Macht

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de erhaben

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    preposition
    de inmitten von

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Dendera

    (unspecified)
    TOPN

de Mögest du deine Kronen ergreifen, Horus, starker Stier, prächtige Macht in Jwn.t!



    Randzeile hinter dem Ka

    Randzeile hinter dem Ka
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de nimm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de [Bez. der Krone]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de groß

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    D 8, 62.14

    D 8, 62.14
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    Rꜥw-zmꜣ-tꜣ.wj
     
     

    (unedited)


    preposition
    de inmitten von

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Dendera

    (unspecified)
    TOPN

de Nimm dir die großen Kronen für deinen Ka, Rasomtus inmitten von Jwn.t.


    verb_3-lit
    de ergreifen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de [ein Kleid]

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Jauchzen

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de Jubel

    (unspecified)
    N

de Nimm dir dein Gewand in Jauchzen und Jubel!


    verb_3-lit
    de durchschreiten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    verb_3-lit
    de bekleiden

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Du mögest es (Jwn.t?; oder: das Land) durchschreiten, indem du an deinem Leib bekleidet bist.



    Identifikation des Horus

    Identifikation des Horus
     
     

     
     


    D 8, 63.1

    D 8, 63.1
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de [Nekropole bei Dendera]

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de wohnend in (attributiv)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Dendera

    (unspecified)
    TOPN

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN


    D 8, 63.2

    D 8, 63.2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Sitz des Re (Dendera)

    (unspecified)
    TOPN

de Worte zu sprechen durch Horus, den Herrn von Ḫꜣ-dj-nṯr, den großen Gott inmitten von Jwn.t, Re selbst im Sitz des Re:



    Rede des Horus

    Rede des Horus
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Mann

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    verb_3-lit
    de sich beugen (in Ehrfurcht)

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ba-Macht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Ich gebe dir alle Männer, indem sie gebeugt sind wegen deiner Machterweise.

  (1)

Nilpferdgöttin mit Sistrum und Ka vor Horus und eine Göttin

Nilpferdgöttin mit Sistrum und Ka vor Horus und eine Göttin

  (2)

Identifikation der Nilpferdgöttin D 8, 62.12

Identifikation der Nilpferdgöttin D 8, 62.12 Msḫn.t mnḫ.t sḥtp.t Rꜥw m msw.t Nb.t-Ḥw.t

de Meschenet, die treffliche, die Re bei der Geburt der Nephthys beruhigt hat.

  (3)

Rede der Nilpferdgöttin D 8, 62.10

Rede der Nilpferdgöttin D 8, 62.10 jri̯ (=j) zšš.t n n(n)-wn ky mj.tj =f ꜥni̯ ḫꜥ.w m (m)sk.tt

de (Ich) spiele Naossistrum für den, dessengleichen es nicht gibt, der mit schöner Erscheinung in der msk.tt-Barke.

  (4)

Ka mit Opfergaben (5 Kronen auf einem Tablett) Symbol auf dem Kopf D 8, 62.13

Ka mit Opfergaben (5 Kronen auf einem Tablett) Symbol auf dem Kopf D 8, 62.13 Kꜣ-psḏ

de Der Ka des Leuchtens:

  (5)

Rede des Ka vor seinen Beinen

Rede des Ka vor seinen Beinen šzp n =k ḫꜥ.w =k Ḥr.w kꜣ nḫt sḫm šps ḥr-jb Jwn.t

de Mögest du deine Kronen ergreifen, Horus, starker Stier, prächtige Macht in Jwn.t!

  (6)

Randzeile hinter dem Ka D 8, 62.14

Randzeile hinter dem Ka mj n =k ḥp.t.DU ꜥꜣ(.t).PL D 8, 62.14 n kꜣ =k Rꜥw-zmꜣ-tꜣ.wj ḥr-jb Jwn.t

de Nimm dir die großen Kronen für deinen Ka, Rasomtus inmitten von Jwn.t.

  (7)

de Nimm dir dein Gewand in Jauchzen und Jubel!

  (8)
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

de Du mögest es (Jwn.t?; oder: das Land) durchschreiten, indem du an deinem Leib bekleidet bist.

  (9)

Identifikation des Horus D 8, 63.1 D 8, 63.2

Identifikation des Horus D 8, 63.1 ḏd mdw jn Ḥr.w nb Ḫꜣ-dj-nṯr nṯr ꜥꜣ ḥr.j-jb Jwn.t Rꜥw D 8, 63.2 ḏs =f ḫnt S.t-Rꜥw

de Worte zu sprechen durch Horus, den Herrn von Ḫꜣ-dj-nṯr, den großen Gott inmitten von Jwn.t, Re selbst im Sitz des Re:

  (10)

de Ich gebe dir alle Männer, indem sie gebeugt sind wegen deiner Machterweise.

Please cite as:

(Full citation)
Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Sentences of text "S-Szene, Nilpferdgöttin und Ka vor Horus und eine Göttin (D 8, 62-63)" (Text ID UFI4CALTEJG7VFREO5WWA44J5A) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UFI4CALTEJG7VFREO5WWA44J5A/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UFI4CALTEJG7VFREO5WWA44J5A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)