Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text RTQCG6TMXZDGPG63WPOK6JYOBY

939a

939a P/D ant/W 13 = 801 ḏ(d)-mdw

de
Worte sprechen:
de
"Wie ⸢schön⸣ ist es doch zu sehen", sagt Isis, "wie befriedigend ist es doch zu schauen", sagt Nephthys, "auf den Vater, auf diesen Merire, wie er aber zum Himmel [emporsteigt] unter den Sternen, unter den Nicht-Untergehenden, wobei seine Kraft auf ihm, sein Schrecken neben ihm und sein Zauber zu seinen Füßen ist."
de
[Dieser Pepi] geht [damit] zu seiner Mutter Nut, dieser [Mer]i[re steigt] auf ihr [hinauf in] ihrem [Namen] 'Leiter'.

941c P/D ant/W 17 = 805 [jni̯] =[j] [n] =[k] ⸢nṯr⸣.[PL] [jr(.j).w] [p.t] zerstört 941d zerstört

de
[Ich werde dir] ⸢die Götter⸣ [bringen, die zum Himmel gehören ...].
942a

942a zerstört

de
[...]

942b [n(.j)] [Mr].y-[Rꜥw] [p]n P/D ant/W 18 = 805+1 [tm]

de
⸢Diesem Merire⸣ [gehört alles].

Kol. 18 bis 19 zerstört

de
[...]

P/D ant/W 20 = 805+3 ca. 8 Q

de
[...]
de
[Geb ist es], der darüber mit [Atum] gesprochen hat.

ca. 7 Q P/D ant/W 21 = 805+4 ca. 15 Q sw ca. 9 Q P/D ant/W 22 = 805+5 zerstört

de
[...] ihn [...]



    939a
     
     

     
     



    P/D ant/W 13 = 801
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Worte sprechen:


    verb_3-lit
    de
    schön sein

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl


    particle_enclitic
    de
    doch (zur Verstärkung); [Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL



    P/D ant/W 14 = 802
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sehen

    Inf.gem
    V\inf


    verb
    de
    sagen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN



    939b
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl


    particle_enclitic
    de
    doch (zur Verstärkung); [Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    verb_3-lit
    de
    sehen; erblicken

    Inf
    V\inf


    verb
    de
    sagen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN



    939c
     
     

     
     


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    kings_name
    de
    Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg



    940a
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    emporsteigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    unter (einer Anzahl von)

    (unspecified)
    PREP



    P/D ant/W 15 = 803
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Stern

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    unter (einer Anzahl von)

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Nicht-Untergehender (Zirkumpolarstern)

    Noun.pl.stabs
    N:pl



    940b
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Kraft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    auf; an der Spitze von; bei (lokal)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    940c
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Schrecken

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    neben

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Zauber; Zauberkraft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    P/D ant/W 16 = 804
     
     

     
     


    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fuß

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
"Wie ⸢schön⸣ ist es doch zu sehen", sagt Isis, "wie befriedigend ist es doch zu schauen", sagt Nephthys, "auf den Vater, auf diesen Merire, wie er aber zum Himmel [emporsteigt] unter den Sternen, unter den Nicht-Untergehenden, wobei seine Kraft auf ihm, sein Schrecken neben ihm und sein Zauber zu seinen Füßen ist."



    941a
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    prepositional_adverb
    de
    dadurch

    (unspecified)
    PREP\advz


    preposition
    de
    zu (jmdm.) (Richtung)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN



    941b
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    emporsteigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    kings_name
    de
    Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Leiter

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[Dieser Pepi] geht [damit] zu seiner Mutter Nut, dieser [Mer]i[re steigt] auf ihr [hinauf in] ihrem [Namen] 'Leiter'.



    941c
     
     

     
     



    P/D ant/W 17 = 805
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig zu

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg



    zerstört
     
     

     
     



    941d
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[Ich werde dir] ⸢die Götter⸣ [bringen, die zum Himmel gehören ...].



    942a
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[...]



    942b
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg



    P/D ant/W 18 = 805+1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    All; alles

    (unspecified)
    N.m:sg
de
⸢Diesem Merire⸣ [gehört alles].



    Kol. 18 bis 19 zerstört
     
     

     
     
de
[...]



    P/D ant/W 20 = 805+3
     
     

     
     



    ca. 8 Q
     
     

     
     
de
[...]



    943d
     
     

     
     


    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN


    verb_4-inf
    de
    sprechen; reden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN
de
[Geb ist es], der darüber mit [Atum] gesprochen hat.



    ca. 7 Q
     
     

     
     



    P/D ant/W 21 = 805+4
     
     

     
     



    ca. 15 Q
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m



    ca. 9 Q
     
     

     
     



    P/D ant/W 22 = 805+5
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[...] ihn [...]
Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sentences of Text "PT 474" (Text ID RTQCG6TMXZDGPG63WPOK6JYOBY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RTQCG6TMXZDGPG63WPOK6JYOBY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)