Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text PSPWP45MMRCSNDPUA7F5GY4JMM


    personal_pronoun
    de er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    epith_god
    de der Mächtige

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Wosret

    (unspecified)
    DIVN

de Er ist der Mächtige, der aus der Starken hervorging!


    personal_pronoun
    de er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    substantive_masc
    de Stier

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Anepet (alter Name oder Bezirk von Mendes)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de Vorfahr

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de machen

    Rel.form.ngem.sgm.3sgf
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Geburt; das Gebären

    (unspecified)
    N.f:sg

de Er ist der Stier, der in Mendes ist, der Erstling (?), den sie gebar (oder: bevor sie das Gebären anfing/machte)!


    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    4,2
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de südlich

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl

    nisbe_adjective_substantive
    de nördlich

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl

    nisbe_adjective_substantive
    de westlich

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl

    nisbe_adjective_substantive
    de östlich

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl

    verb
    de kommt!

    Imp.pl
    V\imp.pl

    personal_pronoun
    de ihr

    (unspecified)
    =2pl

    verb
    de schützen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de um herum

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Der und Der; N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_fem
    de Die und Die; N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de um herum

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Scheitel

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

de O ihr südlichen, nördlichen, westlichen und östlichen Götter, kommt doch und gewährt eueren Schutz um den Kopf des NN., Sohn der NN., und um diesen seinen Scheitel herum!


    particle
    de denn; weil (Konjunktion)

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen im NS]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Denn was seinen Kopf angeht, das ist der Kopf des großen Gottes;


    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP




    4,3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Toter; Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de die Tote; weiblicher Totengeist

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    personal_pronoun
    de er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de was jeden Untoten oder jede Untote angeht, 〈er〉 ist jeder Gott und jede Göttin!


    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de um herum

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de um herum

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

de Schutz ist dahinter, Schutz ist dahinter, es kommt ein Schutzamulett!


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Bast, Faser (?)

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de wertvoller Leinenstoff

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de machen; fertigen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Knoten

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Ord.m
    NUM.ord:sg.m

de Dieser Spruch werde gesprochen über einem Lappen aus jdmj-Leinen, werde zu 7 Knoten verfertigt.


    verb_irr
    de geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Werde dem Patienten an den Kopf gelegt.


    substantive_masc
    de Ende

    (unspecified)
    N.m:sg


    Spruch 7 schließt unmittelbar an

    Spruch 7 schließt unmittelbar an
     
     

     
     

de Pause.

  (11)

de Er ist der Mächtige, der aus der Starken hervorging!

  (12)
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

de Er ist der Stier, der in Mendes ist, der Erstling (?), den sie gebar (oder: bevor sie das Gebären anfing/machte)!

  (13)

de O ihr südlichen, nördlichen, westlichen und östlichen Götter, kommt doch und gewährt eueren Schutz um den Kopf des NN., Sohn der NN., und um diesen seinen Scheitel herum!

  (14)

de Denn was seinen Kopf angeht, das ist der Kopf des großen Gottes;

  (15)

de was jeden Untoten oder jede Untote angeht, 〈er〉 ist jeder Gott und jede Göttin!

  (16)

de Schutz ist dahinter, Schutz ist dahinter, es kommt ein Schutzamulett!

  (17)

de Dieser Spruch werde gesprochen über einem Lappen aus jdmj-Leinen, werde zu 7 Knoten verfertigt.

  (18)

de Werde dem Patienten an den Kopf gelegt.

  (19)

Spruch 7 schließt unmittelbar an

grḥ Spruch 7 schließt unmittelbar an

de Pause.

Text path(s):

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/30/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentences of text "Spruch 6" (Text ID PSPWP45MMRCSNDPUA7F5GY4JMM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PSPWP45MMRCSNDPUA7F5GY4JMM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PSPWP45MMRCSNDPUA7F5GY4JMM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)