Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text OZGXYRCUPBBHHB2EBELUU5FTEM



    1
     
     

     
     


    erster Satz zerstört
     
     

     
     

de [Die Götter ruhen in ihren Pyramiden / Häusern. (?)]


    substantive_masc
    de Ehrwürdiger; Nobler (Titel)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Verklärter (seliger Toter)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adverb
    de ebenso

    (unspecified)
    ADV




    1-2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de bestatten

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m




    2
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Pyramide

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de [Die Edlen so]wie [die Verklärten] sind be[graben in ihren Pyramidengräbern.]


    verb_2-lit
    de bauen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_fem
    de Grab

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    particle
    de es existiert nicht (Negation)

    (unspecified)
    PTCL




    2-3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Grabstätte

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de [Diejenigen, die (sich) (Grab)häuser bauten: Ihre] (Grab)stätte[n gibt es nicht (mehr).]





    3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de sehen; erblicken

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.pass.ngem.plf
    V\ptcp.pass.f.pl

    preposition
    de mit (Zugehörigkeit)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de [Siehe, was aus ihnen (den Gräbern) gemacht wurde! (?)]


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de hören

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Wort

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    4
     
     

     
     

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb_caus_2-lit
    de erzählen; sprechen

    (?)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Worte; Reden

    Noun.pl.stpr.3pl
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    adverb
    de häufig

    (unspecified)
    ADV

de Ich [hört]e die Worte des Imhotep [und des Hordedef, mit deren Aussagen man sich häu]fig [ausdrückt.]


    verb_3-lit
    de sehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de Grabstätte

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig [Adjektiv zur Präp. jr/r]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg




    5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Mauer

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_2-lit
    de zerstören

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

de Siehe die zugehörigen (Grab)stätte〈n〉: [Deren Mauern sind zerfallen.]


    particle
    de es existiert nicht (Negation)

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Grabstätte

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.act.ngem.impers_Neg.n
    V\tam.act

de [Es gibt] ih[re (Grab)stättten nicht (mehr)], als ob sie nie entstanden wären (wörtl.: wie das, was nie entstanden ist).


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL




    6
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.3sg_Neg.bn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    prepositional_adverb
    de davon

    (unspecified)
    PREP\advz

    verb_caus_2-lit
    de erzählen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.sg.stpr.3pl
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de trösten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.pl.stpr.1pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de eilen

    SC.t.act.ngem.1pl
    V\tam.act-compl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ort; Stelle

    (unspecified)
    N.m:sg




    6-7
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gehen

    Rel.form.ngem.sgm.3pl
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

de Keiner [wird von dort kommen, damit er von ihrem --- berichten könnte, damit er unsere Herz]en trösten (?) könnte, bis {ihr} 〈wir〉 an den Ort eilen, [zu dem sie] (schon) gegangen sind.



    7
     
     

     
     


    ein Satz zerstört
     
     

     
     

de [---]


    verb_3-lit
    de folgen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-gem
    de existieren; sein

    SC.act.gem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de [Folge deinem Herzen,] solange du lebst!

  (1)

1 erster Satz zerstört

de [Die Götter ruhen in ihren Pyramiden / Häusern. (?)]

  (2)

de [Die Edlen so]wie [die Verklärten] sind be[graben in ihren Pyramidengräbern.]

  (3)

de [Diejenigen, die (sich) (Grab)häuser bauten: Ihre] (Grab)stätte[n gibt es nicht (mehr).]

  (4)

de [Siehe, was aus ihnen (den Gräbern) gemacht wurde! (?)]

  (5)

de Ich [hört]e die Worte des Imhotep [und des Hordedef, mit deren Aussagen man sich häu]fig [ausdrückt.]

  (6)

de Siehe die zugehörigen (Grab)stätte〈n〉: [Deren Mauern sind zerfallen.]

  (7)

de [Es gibt] ih[re (Grab)stättten nicht (mehr)], als ob sie nie entstanden wären (wörtl.: wie das, was nie entstanden ist).

  (8)

de Keiner [wird von dort kommen, damit er von ihrem --- berichten könnte, damit er unsere Herz]en trösten (?) könnte, bis {ihr} 〈wir〉 an den Ort eilen, [zu dem sie] (schon) gegangen sind.

  (9)

7 ein Satz zerstört

de [---]

  (10)

de [Folge deinem Herzen,] solange du lebst!

Text path(s):

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Sabrina Karoui (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/24/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Sabrina Karoui, Sentences of text "Anteflied (Harfnerlieder Text A)" (Text ID OZGXYRCUPBBHHB2EBELUU5FTEM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OZGXYRCUPBBHHB2EBELUU5FTEM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OZGXYRCUPBBHHB2EBELUU5FTEM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)