Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text N4UOLPQUSZDHLDRC2GOC4HUPHU
en I united with the praised ones.
en The king rewarded me as one who comes and grows;
en I was born as one who is wise in his doing.
en It was my own heart that advanced my position:
en I surpassed the deeds of my ancestors and I have truly done that which the king loved, my office being renowned in the entire land, love of me being in the body of the sovereign.
en It was, moreover, the king of Upper and Lower Egypt Kheperkare who placed me in the midst of his officals, because I was efficient in the heart of His Majesty:
en I entered my house and the house of my father, so that I would be seated on my place in the temple.
en I fared down- and upstream from the residence, so that (I) would know.
en I did not do more than was said;
en I did not do evil against people, (for) it is what god hates.
(11) |
en I united with the praised ones. |
||
(12) |
en The king rewarded me as one who comes and grows; |
||
(13) |
en I was born as one who is wise in his doing. |
||
(14) |
en It was my own heart that advanced my position: |
||
(15) |
en I surpassed the deeds of my ancestors and I have truly done that which the king loved, my office being renowned in the entire land, love of me being in the body of the sovereign. |
||
(16) |
en It was, moreover, the king of Upper and Lower Egypt Kheperkare who placed me in the midst of his officals, because I was efficient in the heart of His Majesty: |
||
(17) |
en I entered my house and the house of my father, so that I would be seated on my place in the temple. |
||
(18) |
en I fared down- and upstream from the residence, so that (I) would know. |
||
(19) |
en I did not do more than was said; |
||
(20) |
en I did not do evil against people, (for) it is what god hates. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Sätze von Text "Stele des Wepwawetaa (Leiden V 4 = AP 63)" (Text-ID N4UOLPQUSZDHLDRC2GOC4HUPHU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/N4UOLPQUSZDHLDRC2GOC4HUPHU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/N4UOLPQUSZDHLDRC2GOC4HUPHU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.