Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text MQEMT6SNCVCH5GVQWTVOG7MFQA


    verb_3-inf
    de herauskommen, herausgehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de eintreten in

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de abhalten von, abweisen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de hinzu.., von..her, gegen [Richtg.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tor

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg

de Du gehst aus und ein, ohne daß du von den Toren des Totenreichs abgewehrt wirst.


    verb_3-lit
    de herbeiführen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de hin zu, von her [Richtung]

    (unspecified)
    PREP


    1Q mir unverständlich
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Fest

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de GN/Sokar

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de rufen, anrufen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de vor, in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de GBez, EP

    (unspecified)
    DIVN

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL


    NN
     
     

     
     

de Du wirst zu ??? geführt am Sokarfest, indem du vor dem Großen Gott [angerufen] wirst, Osiris NN!


    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

de Zu rezitieren:


    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL


    NN
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de sich erheben

    (unspecified)
    V

    particle
    de [zur Bildung von Objektpronomina]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de He, Osiris NN, erhebe dich!


    gods_name
    de Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de EP

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zusammen mit jmd.m

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Anubis-auf-seinem-Berg ist mit ihm (sic).


    verb_caus_3-lit
    de fest sein lassen; herstellen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Mumienbinde, Verband

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Er stellt deine Mumienbinden her.


    particle
    de [Hervorhebungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de GN/Ptah-Sokar

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Arm, Hand

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de bei, mit, von, im Besitz von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schmuck

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu; [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ptah-Sokar ist es, der dir seine Hand reicht zusammen mit seinem Tempelschmuck.


    verb_3-lit
    de gehen, sich begeben

    (unspecified)
    V

    preposition
    de hin zu, von her [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de GN/Thot

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de selbst

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de unter, mit etw. versehen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schriftstück, Buchrolle

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß, viel, lang, alt, erhaben

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Gotteswort(e); Hieroglyphen

    (unspecified)
    N.m:sg

de Thot selbst begibt sich zu dir mit der großen Buchrolle, den Gottesworten.


    verb_caus_2-lit
    de verklären, herrlich machen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [zur Bildung von Objektpronomina]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Er "verklärt" dich.


    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Wort, Rede; Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

de Er führt die Angelegenheit/Rede der Unendlichkeit aus.

  (31)

de Du gehst aus und ein, ohne daß du von den Toren des Totenreichs abgewehrt wirst.

  (32)

de Du wirst zu ??? geführt am Sokarfest, indem du vor dem Großen Gott [angerufen] wirst, Osiris NN!

  (33)

de Zu rezitieren:

  (34)

de He, Osiris NN, erhebe dich!

  (35)

de Anubis-auf-seinem-Berg ist mit ihm (sic).

  (36)

de Er stellt deine Mumienbinden her.

  (37)

de Ptah-Sokar ist es, der dir seine Hand reicht zusammen mit seinem Tempelschmuck.

  (38)

de Thot selbst begibt sich zu dir mit der großen Buchrolle, den Gottesworten.

  (39)

de Er "verklärt" dich.

  (40)

de Er führt die Angelegenheit/Rede der Unendlichkeit aus.

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Tb 167 Pleyte" (Text ID MQEMT6SNCVCH5GVQWTVOG7MFQA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MQEMT6SNCVCH5GVQWTVOG7MFQA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MQEMT6SNCVCH5GVQWTVOG7MFQA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)