Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text LPVMWQTX35A67MEMPBFRFEX5MI
de (An den) [Königlichen] Schreiber und Obervorsteher der Rinder des Amunrasonther, Nebmare-nachti:
de Der Schreiber Amunwa informiert seinen Herrn (wörtl.: erfreut das Herz seines Herrn):
de In Leben, Heil und Gesundheit!
de Dies ist eine Sendung, um meinen Herrn in Kenntnis zu setzen;
de ein anderer (d.h. ich) informiert meinen Herrn:
de Folgendes: Ich sage zu Amun-Re-Harachte, wenn (wörtl.: indem) er aufgeht und untergeht, (und) zu {den} allen Göttern, die in meiner Nähe sind:
de Lasst meinen Herrn gesund sein/bleiben!
de Gebt ihm Leben, Heil und Gesundheit, eine lange Lebenszeit und ein hohes Alter!
de Veranlasst, dass er in der Gunst des Amunrasonther, der Mut und des Chons (steht), wobei er (auch) täglich in der Gunst von Pharao - LHG - ist, seines vollkommenen Herrn, und dass mein Herr sich laben kann (wörtl.: sich sättigt) an den vielen Wohltaten, die ihm Amunrason〈ther〉, Mut und Chons, (und) seine vollkommenen Herren, die täglich seinen Leib wohl sein lassen, gewähren!
de Ein anderer (d.h. ich) informiert meinen Herrn:
(1) |
de (An den) [Königlichen] Schreiber und Obervorsteher der Rinder des Amunrasonther, Nebmare-nachti: |
||
(2) |
de Der Schreiber Amunwa informiert seinen Herrn (wörtl.: erfreut das Herz seines Herrn): |
||
(3) |
de In Leben, Heil und Gesundheit! |
||
(4) |
de Dies ist eine Sendung, um meinen Herrn in Kenntnis zu setzen; |
||
(5) |
de ein anderer (d.h. ich) informiert meinen Herrn: |
||
(6) |
de Folgendes: Ich sage zu Amun-Re-Harachte, wenn (wörtl.: indem) er aufgeht und untergeht, (und) zu {den} allen Göttern, die in meiner Nähe sind: |
||
(7) |
de Lasst meinen Herrn gesund sein/bleiben! |
||
(8) |
de Gebt ihm Leben, Heil und Gesundheit, eine lange Lebenszeit und ein hohes Alter! |
||
(9) |
de Veranlasst, dass er in der Gunst des Amunrasonther, der Mut und des Chons (steht), wobei er (auch) täglich in der Gunst von Pharao - LHG - ist, seines vollkommenen Herrn, und dass mein Herr sich laben kann (wörtl.: sich sättigt) an den vielen Wohltaten, die ihm Amunrason〈ther〉, Mut und Chons, (und) seine vollkommenen Herren, die täglich seinen Leib wohl sein lassen, gewähren! |
||
(10) |
de Ein anderer (d.h. ich) informiert meinen Herrn: |
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Sentences of text "Verso: Brief mit Wünschen für Nebmare-nachti" (Text ID LPVMWQTX35A67MEMPBFRFEX5MI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LPVMWQTX35A67MEMPBFRFEX5MI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LPVMWQTX35A67MEMPBFRFEX5MI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).