Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text KC4XFV2TXBCD7KUKFHUFKCWFFE
de
Linsen, Erbsen, ägyptische Samen/Keimlinge,
Chate/Melonen, Koriander, enthülste Lubia-Bohnen (Langbohnen);
de
viele Menet-Krüge mit Pawer-Wein (Essig?)
für die Bediensteten;
de
qedisches Bier, syrischer Wein,
haufenweise Trauben;
de
silberne und goldene Iner-Schalen und Dedut-Teller,
ausgestattet (d.h. mit Inhalt) unter dem (Erscheinungs)fenster;
de
Diener/Sklaven aus (dem Ort) Kerke und Jünglinge aus den (Priester)-Phylen,
die als Mundschenke seiner Majestät LHG geeignet/würdig sind,
wobei sie gebadet, gesalbt und mit sfr.t-Kleidung angezogen sind,
wenn sie unter dem (Erscheinungs)fenster gehen.
de
Derjenige von ihnen, der ein (erwachsener) Mann ist:
er wird sich zu den Wirtschaftshäusern (begeben),
um qedisches Bier [für] den (oder: vom) Königspalast LHG herzustellen
(sowie) Dattelbrei/getränk für die (oder: von der) ...?...;
de
Kanaanäische Diener/Sklaven aus Charu/Syrien,
- schöne Jünglinge -;
de
schöne Nubier aus Kusch,
die als Behet-Wedelträger geeignet/würdig sind,
wobei sie mit weißen Ledersandalen beschuht
und mit sfr.t-Kleidung angezogen sind
- ihre krm.t-Armreifen (?) sind an ihren Hand(gelenken);
de
Schöne pg-Truhen (?) aus (dem Land) Amurru,
wobei ihre Stangen/Stäbe aus mry-Koniferenholz sind,
die mit qedischen Arbeiten eingelegt sind
- ihre Anfänge/Spitzen sind aus rotem jns-Stoff.
de Wedelträger zur Rechten des Königs, Schreiber des Königs, Vorsteher des Schatzhauses.
(1) |
de
Linsen, Erbsen, ägyptische Samen/Keimlinge, |
||
(2) |
de
viele Menet-Krüge mit Pawer-Wein (Essig?) |
||
(3) |
de
qedisches Bier, syrischer Wein, |
||
(4) |
de
silberne und goldene Iner-Schalen und Dedut-Teller, |
||
(5) |
de
Diener/Sklaven aus (dem Ort) Kerke und Jünglinge aus den (Priester)-Phylen, |
||
(6) |
de
Derjenige von ihnen, der ein (erwachsener) Mann ist: |
||
(7) |
de
Kanaanäische Diener/Sklaven aus Charu/Syrien, |
||
(8) |
de
schöne Nubier aus Kusch, |
||
(9) |
de
Schöne pg-Truhen (?) aus (dem Land) Amurru, |
||
(10) |
entlang des "oberen" Randes des Verso Vso A ṯꜣy-ḫw-(ḥr-)wnmj-n-nsw zẖꜣ.w-nsw (j)m(.j)-r(ʾ)-pr-ḥḏ |
de Wedelträger zur Rechten des Königs, Schreiber des Königs, Vorsteher des Schatzhauses. |
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Sentences of text "Brief mit Vorbereitungen für den Empfang des Pharao" (Text ID KC4XFV2TXBCD7KUKFHUFKCWFFE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KC4XFV2TXBCD7KUKFHUFKCWFFE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KC4XFV2TXBCD7KUKFHUFKCWFFE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).