Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text JIPOHMLM6BDYDMVLVPI6PKNJ5U
en I am one with true heart.
en The one who plots with evil words shall not have power over me.
en I am a man true of heart.
en O enemy, foe, that rebel of the foremost of the West.
en Witness, do not (again) open for yourself the two holes, take away what is in it, or/and violate a thing from this great one (= Osiris).
en Witness, do not (again) let yourself hack up the two holes and bring away that which is in them for [your benefit], saying: I will snatch the things by force from the great god (= Osiris).
en The white crown is (now) safe and the flail is whole.
en The white crown is (now) whole.
en The flail is whole.
en This means: that which he found in them.
(41) |
en I am one with true heart. |
||
(42) |
en The one who plots with evil words shall not have power over me. |
||
(43) |
en I am a man true of heart. |
||
(44) |
Middle Egyptian Rto. 4,9a j ḫft.j{.PL} ḫr.w sbj.w{.PL} pfj n.w ḫnt.j-jmn.tjt (vacat: end of line left blank. except for later addition "4.9b") |
en O enemy, foe, that rebel of the foremost of the West. |
|
(45) |
en Witness, do not (again) open for yourself the two holes, take away what is in it, or/and violate a thing from this great one (= Osiris). |
||
(46) |
en Witness, do not (again) let yourself hack up the two holes and bring away that which is in them for [your benefit], saying: I will snatch the things by force from the great god (= Osiris). |
||
(47) |
en The white crown is (now) safe and the flail is whole. |
||
(48) |
en The white crown is (now) whole. |
||
(49) |
en The flail is whole. |
||
(50) |
en This means: that which he found in them. |
Please cite as:
(Full citation)Ann-Katrin Gill, with contributions by Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Sentences of text "The Interpretations of the Secrets of the Ritual of Driving Away the Aggressor" (Text ID JIPOHMLM6BDYDMVLVPI6PKNJ5U) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JIPOHMLM6BDYDMVLVPI6PKNJ5U/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JIPOHMLM6BDYDMVLVPI6PKNJ5U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).