Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text I463ASVWN5EXNGIGBGV4AIPA2M





    Seth, sitzend nach rechts
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN




    2
     
     

     
     

    epith_god
    de der groß an Kraft ist

    (unspecified)
    DIVN




    Rest zerstört
     
     

     
     

de [Baldachin links mit sitzendem König zwischen Seth und Ptah -Tatenen:]
Worte sprechen durch Seth, der mit großer Kraft ...





    König, sitzend nach rechts
     
     

     
     




    Beischrift zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de hinter

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de ... aller Schutz und alles Leben (ist) hinter ihm.



    Ptah-Tatenen, sitzend nach links
     
     

     
     


    Beischrift zerstört
     
     

     
     




    Prinzessin
     
     

     
     

    title
    de große königliche Gemahlin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Maat-Hor-neferu-Re

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de Tochter

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Großfürst von Chatti

    (unspecified)
    N.m:sg

de [Hethitische Prinzessin und ihr Vater rechts stehen anbetend vor Baldachin:]
Die große königliche Gemahlin Maa〈t〉hor-Neferure, die Tochter 〈des〉 Großfürsten von Chatti.





    Hethiterkönig
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Großfürst von Chatti

    (unspecified)
    N.m:sg

de Worte sprechen durch den Großfürsten von Chatti:





    2
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    1Q
     
     

     
     




    3
     
     

     
     




    0,5Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gutes Wesen

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    2Q
     
     

     
     




    4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

de "(Ich) bin z[u dir] [gekom]men ... deine Schönheit ... Fremdländer.


    personal_pronoun
    de du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen




    5
     
     

     
     

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg




    6
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de zuweisen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Land Chatti

    (unspecified)
    TOPN

de Du bist wahrhaft der Sohn des Seth, der dir (auch) das Land von Chatti überwiesen hat.





    7
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de sich selbst berauben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg




    8
     
     

     
     

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Tochter

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adverb
    de vorn (lokal)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de herbeibringen

    Inf.stpr.3pl
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de vor (jmdm.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Ich beraubte mich selbst allen Besitzes, dem (nun) meine älteste Tochter vorsteht (wörtl.: vor dem ... ist), um ihn (= Besitz) zu dir zu bringen.


    verb_3-lit
    de vollkommen sein

    (unspecified)
    V

    verb_2-lit
    de befehlen

    Rel.form.ngem.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    9
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

de Vollkommen ist alles, was du uns befiehlst.


    personal_pronoun
    de ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    1sg

    preposition
    de unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fuß

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Land Chatti

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de ganz

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Ich bin dir für immer und ewig Untertan (wörtl.: unter deinen Füßen) zusammen mit dem ganzen Land von Chatti.

  (1)

Seth, sitzend nach rechts 1 ḏd-mdw jn Swtḫ 2 ꜥꜣ-pḥ.tj Rest zerstört

de [Baldachin links mit sitzendem König zwischen Seth und Ptah -Tatenen:]
Worte sprechen durch Seth, der mit großer Kraft ...

  (2)

König, sitzend nach rechts Beischrift zerstört sꜣ ꜥnḫ nb ḥꜣ =f

de ... aller Schutz und alles Leben (ist) hinter ihm.

  (3)

Ptah-Tatenen, sitzend nach links Beischrift zerstört

  (4)

de [Hethitische Prinzessin und ihr Vater rechts stehen anbetend vor Baldachin:]
Die große königliche Gemahlin Maa〈t〉hor-Neferure, die Tochter 〈des〉 Großfürsten von Chatti.

  (5)

Hethiterkönig 1 ḏd-mdw jn wr-ꜥꜣ-n-Ḫt

de Worte sprechen durch den Großfürsten von Chatti:

  (6)

de "(Ich) bin z[u dir] [gekom]men ... deine Schönheit ... Fremdländer.

  (7)

de Du bist wahrhaft der Sohn des Seth, der dir (auch) das Land von Chatti überwiesen hat.

  (8)

de Ich beraubte mich selbst allen Besitzes, dem (nun) meine älteste Tochter vorsteht (wörtl.: vor dem ... ist), um ihn (= Besitz) zu dir zu bringen.

  (9)

de Vollkommen ist alles, was du uns befiehlst.

  (10)

de Ich bin dir für immer und ewig Untertan (wörtl.: unter deinen Füßen) zusammen mit dem ganzen Land von Chatti.

Text path(s):

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/17/2021)

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Jonas Treptow, Sentences of text "Bildfeld" (Text ID I463ASVWN5EXNGIGBGV4AIPA2M) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/I463ASVWN5EXNGIGBGV4AIPA2M/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/I463ASVWN5EXNGIGBGV4AIPA2M/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)