Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text HUQBKVXSHJACJBQWLUDM7JG2NE
de Steh auf für mich, Vater, steh auf für mich, Osiris!
de Ich bin es.
de Ich bin dein Sohn.
de Ich bin Horus.
de Ich bin zu dir gekommen, damit ich dich reinige, damit ich dich rein mache, [damit ich dich belebe, Vater] Pepi Neferkare, damit ich dir deine Knochen zusammenfüge, damit ich dir deine Weichteile (o.ä.) zusammensammle, damit ich dir deine zerstückelten Gliedmaßen zusammenfüge.
de Denn Pepi Neferkare ist Horus, [der seinen Vater schützt]:
de [Er hat für dich den geschlagen], der dich geschlagen hat.
de Ich habe dich geschützt, Vater Pepi Neferkare, vor dem der dir Böses antat.
de Ich bin zu dir gekommen als Bote des [Horus], nachdem er dich, Vater Pepi Neferkare, [auf den Thron des Atum] gesetzt hat, [damit du] die ḥnmm.t-Leute [leitest].
(1) |
1683a N/C ant/W 14 = 1257 ḏ(d)-mdw |
|
|
(2) |
de Steh auf für mich, Vater, steh auf für mich, Osiris! |
||
(3) |
de Ich bin es. |
||
(4) |
de Ich bin dein Sohn. |
||
(5) |
de Ich bin Horus. |
||
(6) |
de Ich bin zu dir gekommen, damit ich dich reinige, damit ich dich rein mache, [damit ich dich belebe, Vater] Pepi Neferkare, damit ich dir deine Knochen zusammenfüge, damit ich dir deine Weichteile (o.ä.) zusammensammle, damit ich dir deine zerstückelten Gliedmaßen zusammenfüge. |
||
(7) |
1685a n Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw js pw Ḥr.w [nḏ-jt(j)=f] |
de Denn Pepi Neferkare ist Horus, [der seinen Vater schützt]: |
|
(8) |
de [Er hat für dich den geschlagen], der dich geschlagen hat. |
||
(9) |
de Ich habe dich geschützt, Vater Pepi Neferkare, vor dem der dir Böses antat. |
||
(10) |
de Ich bin zu dir gekommen als Bote des [Horus], nachdem er dich, Vater Pepi Neferkare, [auf den Thron des Atum] gesetzt hat, [damit du] die ḥnmm.t-Leute [leitest]. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "PT 606" (Text-ID HUQBKVXSHJACJBQWLUDM7JG2NE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HUQBKVXSHJACJBQWLUDM7JG2NE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HUQBKVXSHJACJBQWLUDM7JG2NE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.