Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text GS37SWLVJRCN3DXY42TIFHRDGM

  (1)

fr Le document trouvé au cou du roi Ousermaâtrê dans la nécropole.

  (2)

SAT 19, 1b

SAT 19, 1b ḏd mdw.PL

fr Paroles à dire:

  (3)

SAT 19, 2a-3 J Wꜣ~rw~bꜣ~gw J Km~mj~r J 1,3 Kꜣ~r~ḫꜥm J ꜥꜣ M~gꜣ~j nꜣj wꜣ~nꜣ mwt

fr Ô celui au grand gémissement, ô celui à la bouche noire, ô Kerekhem, ô le grand, Magai, ceux "qui ouvrent la bouche du mort"

  (4)

fr Ce sont ceux qui répandent le discours auprès du disque,

  (5)

fr pour leur présenter ce qui existe.

  (6)

fr Faites attention au gémissant entièrement!

  (7)

fr Car le roi est mort (en souffrant) de manque.

  (8)

SAT 19, 7 smꜣ 1,5 sw sn =f

fr Son frère l'a tué.

  (9)

fr Et Geb l'a transformé en crocodile.

  (10)

SAT 19, 9 nn wꜥ r nhp =f

fr Il n'existe personne pour se soucier de lui.





    1,1
     
     

     
     


    SAT 19, 1a

    SAT 19, 1a
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unedited)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Buchrolle; Schriftstück

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de finden; entdecken; vorfinden; in der Lage sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    1,2
     
     

     
     

    preposition
    de zu (lok.); bis (lok.); an (lok.); [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]; [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive
    de Hals

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen

    substantive
    de König von Oberägypten; König; König (Thronname der Königstitulatur)

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    kings_name
    de [Thronname Ramses' II.]; [Thronname Ramses' IV.]; [Thronname Amenemopes] (u.a.)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    preposition
    de in; zu; an; aus; [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Nekropole; Totenreich

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

fr Le document trouvé au cou du roi Ousermaâtrê dans la nécropole.



    SAT 19, 1b

    SAT 19, 1b
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Wort; Rede; Angelegenheit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

fr Paroles à dire:



    SAT 19, 2a-3

    SAT 19, 2a-3
     
     

     
     

    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)




    Wꜣ~rw~bꜣ~gw
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)




    Km~mj~r
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)




    1,3
     
     

     
     




    Kꜣ~r~ḫꜥm
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)

    epith_god
    de der Große (verschiedene Götter)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)




    M~gꜣ~j
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    demonstrative_pronoun
    de [Dem.Pron. pl.c.]

    (unedited)
    dem.pl

    verb_2-lit
    de öffnen; sich öffnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Mund

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Toter; Totengeist

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

fr Ô celui au grand gémissement, ô celui à la bouche noire, ô Kerekhem, ô le grand, Magai, ceux "qui ouvrent la bouche du mort"



    SAT 19, 4a

    SAT 19, 4a
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unedited)
    art:pl

    verb_3-lit
    de schütten; gießen; (Metall) schmelzen; (Glas) herstellen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Ausspruch; Orakel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de bis hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sonnenscheibe; Mondscheibe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

fr Ce sont ceux qui répandent le discours auprès du disque,





    1,4
     
     

     
     


    SAT 19, 4b

    SAT 19, 4b
     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final); [Zweck]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de herbeibringen; darbringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl

    substantive_masc
    de Die welche ist; Seiende

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

fr pour leur présenter ce qui existe.



    SAT 19, 5

    SAT 19, 5
     
     

     
     

    verb
    de gib acht!

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Aufmerksamkeit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unedited)
    -2pl

    preposition
    de zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de Der Trauernde

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de ganz; gesamt

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

fr Faites attention au gémissant entièrement!



    SAT 19, 6a

    SAT 19, 6a
     
     

     
     

    substantive
    de er [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de sterben; tot sein; vergehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Mangel; Not

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

fr Car le roi est mort (en souffrant) de manque.



    SAT 19, 7

    SAT 19, 7
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de schlachten; töten

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    1,5
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de Bruder

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

fr Son frère l'a tué.



    SAT 19, 8

    SAT 19, 8
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    =3sg.m

    gods_name
    de Geb

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)




    kṯ
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

fr Et Geb l'a transformé en crocodile.



    SAT 19, 9

    SAT 19, 9
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Einer; Einziger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de um zu (final); [Zweck]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de sorgen (für)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

fr Il n'existe personne pour se soucier de lui.

Text path(s):

Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Daniel A. Werning (Text file created: 07/10/2018, latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Annik Wüthrich, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentences of text "Tb 166 Pleyte" (Text ID GS37SWLVJRCN3DXY42TIFHRDGM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GS37SWLVJRCN3DXY42TIFHRDGM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)