Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text CBG245A6WNBN7GRMLXFOUWNMM4
de So wie [die Menschen nicht] vom König, dem Sohn des Gottes, ferngehalten werden [dürfen], so darfst auch du nicht verhindern, daß Merire dorthin kommt, wo du bist.
de So wie [deine Mannschaft] der Nicht-Untergehenden nicht gehindert werden darf, dich zu fahren, so darfst auch du sie nicht hindern, zu veranlassen, daß Merire [in diese deine Barke] einsteigt.
de So wie die Menschen nicht vom Tod ferngehalten werden dürfen, so darfst auch du nicht verhindern, daß Merire in diese deine Barke einsteigt.
de So wie [die Menschen nicht] gehindert werden [dürfen], Brot zu essen, so darfst auch du nicht verhindern, daß Merire in diese deine Barke einsteigt.
de Merire ist [Sksn, der Bote] des Re.
de Merire wird nicht vom Himmel ferngehalten werden.
de Die mꜣṯ.t-Baumgöttin hat ihre Arme dem Merire gereicht, [die Türhüterin des Himmels].
de 'Dessen Gesicht [hinter ihm ist]', der Fährmann des 'Messer-Kanals', [hat] ihm (die Fähre) [bereitgestellt].
de Er wird nicht abgewiesen werden.
de Es werden Merire keine Hindernisse bereitet werden.
(11) |
de So wie [die Menschen nicht] vom König, dem Sohn des Gottes, ferngehalten werden [dürfen], so darfst auch du nicht verhindern, daß Merire dorthin kommt, wo du bist. |
||
(12) |
de So wie [deine Mannschaft] der Nicht-Untergehenden nicht gehindert werden darf, dich zu fahren, so darfst auch du sie nicht hindern, zu veranlassen, daß Merire [in diese deine Barke] einsteigt. |
||
(13) |
de So wie die Menschen nicht vom Tod ferngehalten werden dürfen, so darfst auch du nicht verhindern, daß Merire in diese deine Barke einsteigt. |
||
(14) |
de So wie [die Menschen nicht] gehindert werden [dürfen], Brot zu essen, so darfst auch du nicht verhindern, daß Merire in diese deine Barke einsteigt. |
||
(15) |
de Merire ist [Sksn, der Bote] des Re. |
||
(16) |
de Merire wird nicht vom Himmel ferngehalten werden. |
||
(17) |
de Die mꜣṯ.t-Baumgöttin hat ihre Arme dem Merire gereicht, [die Türhüterin des Himmels]. |
||
(18) |
1441a [zmꜣ.n] n =f Ḥr=f[-ḥꜣ=f] P/D post/W 14 = 728 mẖn.tj n.j mr-n(.j)-ḫꜣ |
de 'Dessen Gesicht [hinter ihm ist]', der Fährmann des 'Messer-Kanals', [hat] ihm (die Fähre) [bereitgestellt]. |
|
(19) |
de Er wird nicht abgewiesen werden. |
||
(20) |
de Es werden Merire keine Hindernisse bereitet werden. |
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "PT 569" (Text ID CBG245A6WNBN7GRMLXFOUWNMM4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CBG245A6WNBN7GRMLXFOUWNMM4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CBG245A6WNBN7GRMLXFOUWNMM4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).