Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text C6VLGOVLOZAHNO4ZCDT5Y6CFIQ



    Weihräuchern vor dem Götterschrein
     
     

     
     


    Königstitulatur
     
     

     
     


    D 7, 185.12
     
     

     
     

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N

de Der König von Ober- und Unterägypten, der Herr der beiden Länder 𓍹leer𓍺, der Sohn des Re, der Herr der Erscheinungen 𓍹leer𓍺.



    Szenentitel
     
     

     
     


    D 7, 185.13
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

de Weihrauch opfern. Worte zu sprechen:



    Rede des Königs
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Duft

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Hierakonpolis

    (unspecified)
    TOPN

    verb_4-lit
    de sich vereinigen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Nasenlöcher

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Der oberägyptische Duft kommt zu euch aus Hierakonpolis, eure Nasenlöcher vereinen sich mit ihm.



    D 7, 185.14
     
     

     
     

    epith_god
    de Stirnschlange (Bezeichnung versch. Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Elkab

    (unspecified)
    TOPN

    verb_2-lit
    de eintreten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Nasenloch

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_3-inf
    de herauskommen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Weret-hekau ("Zauberreiche")

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de oberägyptisch

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Hierakonpolis

    (unspecified)
    TOPN


    D 7, 185.15
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de ruhen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Arm

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de Die Stirnschlange ist gekommen aus Elkab, sie ist in eure Nasenlöcher eingetreten, die oberägyptische Werethekau kommt heraus aus Hierakonpolis, sie ruhen auf euren Armen.


    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de trocken

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_substantive
    de bester

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

    verb_caus_3-lit
    de räuchern

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

de Das Räucherwerk ist vereint in der trockenen Myrrhe erster Qualität, sie (die Myrrhe) beweihräuchert euren Weg mit Weihrauch.



    Rückenschutzformel
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Macht

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de hinter

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    D 7, 186.1
     
     

     
     

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de ewiglich

    (unspecified)
    ADV

de Aller Schutz, Leben, Macht sind um ihn wie Re in ḏt-Ewigkeit.



    Bezeichnung des Geiers
     
     

     
     

    gods_name
    de Nechbet

    (unspecified)
    DIVN


    D 7, 186.2
     
     

     
     

    epith_god
    de die Weiße

    (unspecified)
    DIVN

    place_name
    de Hierakonpolis

    (unspecified)
    TOPN

de Nechbet, die Weiße von Hierakonpolis.

  (1)

Weihräuchern vor dem Götterschrein Königstitulatur D 7, 185.12

Weihräuchern vor dem Götterschrein Königstitulatur D 7, 185.12 nswt-bj.tj nb-tꜣ.DU ___ zꜣ-Rꜥ nb-ḫꜥ.w ___

de Der König von Ober- und Unterägypten, der Herr der beiden Länder 𓍹leer𓍺, der Sohn des Re, der Herr der Erscheinungen 𓍹leer𓍺.

  (2)

Szenentitel D 7, 185.13

Szenentitel D 7, 185.13 jri̯.t snṯr ḏd-mdw

de Weihrauch opfern. Worte zu sprechen:

  (3)

de Der oberägyptische Duft kommt zu euch aus Hierakonpolis, eure Nasenlöcher vereinen sich mit ihm.

  (4)

de Die Stirnschlange ist gekommen aus Elkab, sie ist in eure Nasenlöcher eingetreten, die oberägyptische Werethekau kommt heraus aus Hierakonpolis, sie ruhen auf euren Armen.

  (5)

de Das Räucherwerk ist vereint in der trockenen Myrrhe erster Qualität, sie (die Myrrhe) beweihräuchert euren Weg mit Weihrauch.

  (6)

Rückenschutzformel D 7, 186.1

Rückenschutzformel zꜣ ꜥnḫ wꜣs nb ḥꜣ =f D 7, 186.1 mj Rꜥ ḏ.t

de Aller Schutz, Leben, Macht sind um ihn wie Re in ḏt-Ewigkeit.

  (7)

Bezeichnung des Geiers D 7, 186.2

Bezeichnung des Geiers Nḫb.t D 7, 186.2 ḥḏ.t Nḫn

de Nechbet, die Weiße von Hierakonpolis.

Please cite as:

(Full citation)
Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Sentences of text "Der König mit Räucherarm (D 185-186)" (Text ID C6VLGOVLOZAHNO4ZCDT5Y6CFIQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/C6VLGOVLOZAHNO4ZCDT5Y6CFIQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/C6VLGOVLOZAHNO4ZCDT5Y6CFIQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)