Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text 5ZNATRMCR5ARLJMCB5ROIKQQMU
de Regierungsjahr 3 unter der Majestät des Horus „Starker-Stier-groß-an-Kraft“, die Beiden Herrinnen „Mächtig-an-Ansehen,-gekrönt-in-Theben“, Goldhorus „Der-erobert-mit-seiner-Macht-in-allen-Ländern“, Vollkommener Gott, Herr des Ritualvollzugs, König von Ober- und Unterägypten „Groß-sind-die-Gestalten-des-Re“, leiblicher Sohn des Re, Herr aller Fremdländer [[Amenhotep-netjer-heqa-iunu]], ⸢Liebling⸣ des Re-Harachte (und) des Amun, Herr der Throne der Beiden Länder.
de Der Vollkommene Gott, das Geschöpf des Re;
de Herrscher, der (bereits) mächtig aus dem (Mutter)leib herausgekommen ist;
de Ebenbild des Horus auf dem Thron seines Vaters;
de groß an Schlagkraft, dessen Gleichen es nicht gegeben hat, für den ein Zweiter nicht gefunden worden ist.
de Ein König ist er, mit äußerst gewichtigem Arm.
de Nicht gibt es einen, der seinen Bogen spannen kann, in seinem Heer, unter den Herrschern der Fremdländer (oder) den Fürsten von Retjenu, weil seine Körperkraft viel größer ist als die jedes Königs, der gewesen ist.
de [Der wütet wie ein Leop]ard, wenn er das Schlachtfeld betritt, in dessen Gegenwart es (erst gar) keinen Kampf gibt;
de tapferer Bogenschütze im Nahkampf,
(1) |
de Regierungsjahr 3 unter der Majestät des Horus „Starker-Stier-groß-an-Kraft“, die Beiden Herrinnen „Mächtig-an-Ansehen,-gekrönt-in-Theben“, Goldhorus „Der-erobert-mit-seiner-Macht-in-allen-Ländern“, Vollkommener Gott, Herr des Ritualvollzugs, König von Ober- und Unterägypten „Groß-sind-die-Gestalten-des-Re“, leiblicher Sohn des Re, Herr aller Fremdländer [[Amenhotep-netjer-heqa-iunu]], ⸢Liebling⸣ des Re-Harachte (und) des Amun, Herr der Throne der Beiden Länder. |
||
(2) |
de Der Vollkommene Gott, das Geschöpf des Re; |
||
(3) |
de Herrscher, der (bereits) mächtig aus dem (Mutter)leib herausgekommen ist; |
||
(4) |
de Ebenbild des Horus auf dem Thron seines Vaters; |
||
(5) |
de groß an Schlagkraft, dessen Gleichen es nicht gegeben hat, für den ein Zweiter nicht gefunden worden ist. |
||
(6) |
de Ein König ist er, mit äußerst gewichtigem Arm. |
||
(7) |
de Nicht gibt es einen, der seinen Bogen spannen kann, in seinem Heer, unter den Herrschern der Fremdländer (oder) den Fürsten von Retjenu, weil seine Körperkraft viel größer ist als die jedes Königs, der gewesen ist. |
||
(8) |
de [Der wütet wie ein Leop]ard, wenn er das Schlachtfeld betritt, in dessen Gegenwart es (erst gar) keinen Kampf gibt; |
||
(9) |
de tapferer Bogenschütze im Nahkampf, |
||
(10) |
de Mauer, die Ägypten schützt; |
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "Textfeld" (Text ID 5ZNATRMCR5ARLJMCB5ROIKQQMU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5ZNATRMCR5ARLJMCB5ROIKQQMU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5ZNATRMCR5ARLJMCB5ROIKQQMU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).