Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 5S4334PNG5EYZMPDINW4CUIVWI



    oben abgerundete, dreigliedrige Stele
     
     

     
     


    oben Bildfeld mit zwei Augen mit Schminkstreifen und Schenring; Wasserwelle unter dem Auge
     
     

     
     


    Textfeld bestehend aus drei Zeilen (Text A.1-3) und, in der rechten Hälfte des Bildfeldes, vier Kolumnen (Text A.4-7)
     
     

     
     


    Bildfeld in der linken unteren Hälfte der Stele mit einem nach rechts schreitenden Mann mit erhobenen Armen (Text B)
     
     

     
     




    A.1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de preisen; anbeten

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Leiter der breiten Halle

    (unspecified)
    TITL




    A.2
     
     

     
     

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Lobpreisen des Osiris durch den Iripat und Hatia, den Siegler des Königs, den Leiter der breiten Halle, Redienheqit, der Gerechtfertigte, wobei er sagt:


    verb
    de sei gegrüßt (Grußformel)

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Sei gegrüßt, Osiris!


    verb_3-inf
    de aufrichten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c




    A.3
     
     

     
     

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Wenennefer (Onnophris)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Nut

    (unspecified)
    DIVN

de Erhebe dich, Osiris, Wennefer, Sohn der Nut!


    particle_nonenclitic
    de siehe! (unveränderlich)

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN




    A.4
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de preisen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Siehe, Re gibt dir Lobpreis.


    gods_name
    de Hapi

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de tragen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Hapi trägt dich.


    substantive_fem
    de Volk

    (unspecified)
    N.f:sg




    A.5
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-inf
    de auszeichnen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Das Sonnenvolk zeichnet dich aus.


    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de unter (idiom.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Liebe

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Jeder Gott ist unter deiner Liebe.





    A.6
     
     

     
     

    adjective
    de trefflich

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Würde

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gerechtigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de im Inneren

    (unspecified)
    PREP




    A.7
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Tempel

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tor

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Vortrefflich ist deine Würde in Gerechtigkeit im Inneren deines Tempels; (vortrefflich ist) deine Göttlichkeit (?) an deinem Tor.



    Text vor dem Mann mit verehrend erhobenen Armen

    Text vor dem Mann mit verehrend erhobenen Armen
     
     

     
     




    B.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Lobpreis

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de anbeten

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de zwei Mal (Mal mit Kardinalzahl)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Lobpreis des Osiris an diesem Tag, zweimal Anbeten.

  (1)

oben abgerundete, dreigliedrige Stele oben Bildfeld mit zwei Augen mit Schminkstreifen und Schenring; Wasserwelle unter dem Auge Textfeld bestehend aus drei Zeilen (Text A.1-3) und, in der rechten Hälfte des Bildfeldes, vier Kolumnen (Text A.4-7) Bildfeld in der linken unteren Hälfte der Stele mit einem nach rechts schreitenden Mann mit erhobenen Armen (Text B)

oben abgerundete, dreigliedrige Stele oben Bildfeld mit zwei Augen mit Schminkstreifen und Schenring; Wasserwelle unter dem Auge Textfeld bestehend aus drei Zeilen (Text A.1-3) und, in der rechten Hälfte des Bildfeldes, vier Kolumnen (Text A.4-7) Bildfeld in der linken unteren Hälfte der Stele mit einem nach rechts schreitenden Mann mit erhobenen Armen (Text B)

  (2)

de Lobpreisen des Osiris durch den Iripat und Hatia, den Siegler des Königs, den Leiter der breiten Halle, Redienheqit, der Gerechtfertigte, wobei er sagt:

  (3)

de Sei gegrüßt, Osiris!

  (4)

de Erhebe dich, Osiris, Wennefer, Sohn der Nut!

  (5)

de Siehe, Re gibt dir Lobpreis.

  (6)

de Hapi trägt dich.

  (7)

de Das Sonnenvolk zeichnet dich aus.

  (8)

de Jeder Gott ist unter deiner Liebe.

  (9)

de Vortrefflich ist deine Würde in Gerechtigkeit im Inneren deines Tempels; (vortrefflich ist) deine Göttlichkeit (?) an deinem Tor.

  (10)

Text vor dem Mann mit verehrend erhobenen Armen

Text vor dem Mann mit verehrend erhobenen Armen B.1 j(ꜣ)w Wsjr m hrw pn dwꜣ zp-sn

de Lobpreis des Osiris an diesem Tag, zweimal Anbeten.

Text path(s):

Author(s): Alexander Schütze; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Alexander Schütze, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Sentences of text "Stele des Redienheqit (Kairo JE 39755)" (Text ID 5S4334PNG5EYZMPDINW4CUIVWI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5S4334PNG5EYZMPDINW4CUIVWI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5S4334PNG5EYZMPDINW4CUIVWI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)