Sentence ID IBUBd4QRIkIAv05lsxEKdAZ1cWY






    A.6
     
     

     
     

    adjective
    de trefflich

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Würde

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gerechtigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de im Inneren

    (unspecified)
    PREP




    A.7
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Tempel

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tor

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Vortrefflich ist deine Würde in Gerechtigkeit im Inneren deines Tempels; (vortrefflich ist) deine Göttlichkeit (?) an deinem Tor.

Author(s): Alexander Schütze; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Lesung ẖnw nach Franke, Fs Assmann, 100, aber die Identifikation des ersten Zeichens ist unklar. Die Hieroglyphe der Arme mit Ruder (D33) wären sehr ungewöhnlich für ẖnw. Die Spuren passen nicht zu einer Lesung m ḥr(.j)-jb. Ist das erste Zeichen vielleicht ein Tierfell (F27) anstelle des Tierbalges (F26)?

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 02/22/2016, latest revision: 02/22/2016

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd4QRIkIAv05lsxEKdAZ1cWY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4QRIkIAv05lsxEKdAZ1cWY

Please cite as:

(Full citation)
Alexander Schütze, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Sentence ID IBUBd4QRIkIAv05lsxEKdAZ1cWY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4QRIkIAv05lsxEKdAZ1cWY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4QRIkIAv05lsxEKdAZ1cWY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)