Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text 4VLZLA44UVGJZN22WIWP774LOQ
de Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels
de Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels
de Chons-in-Theben-Neferhotep
de König von Ober- und Unterägypten, Herr der beiden Länder, (Usermaatre Setepenre)|, leiblicher Sohn des Re, (Ramses Meriamun)|, dem wie Re ewigliches Leben gegeben werde.
de Weihräucherung vor seinem Vater Chons-in-Theben.
de Aller Schutz des Lebens ist hinter ihm.
de Der Name des Ḥm-nṯr-Priesters und Wꜥb-Priesters von Chons-Dem-Fürsorger-von-Theben ist Chons-ha-netjer-neb.
de Geliebt von Chons-Dem-Fürsorger-von-Theben, dem großen Gott, der die Fremden vertreibt, dem Leben gegeben werde wie Re.
de Horus "Starker Stier, Mit vollkommenen Erscheinungen", 〈Herrinnen〉 "Mit dauerhaftem Königtum wie Atum", Goldhorus "Mit starkem Schwertarm, der die Neunbogenvölker vertreibt", König von Ober- und Unterägypten (Usermaatre Setepenre)|, leiblicher Sohn des Re (Ramses Meriamun)|, geliebt von Amun-Re, dem Herrn der Throne der beiden Länder, und vom Götterkreis der Herren von Theben, Vollkommener König, Sohn des Amun, Abkömmling des Re-Harachte, trefflicher Same des Allherrn, gezeugt von Kamutef, König von Ägypten, Herrscher der Wüstenländer, Fürst, der die Neunbogenvölker ergriff, (kaum dass) er aus dem Leib (der Mutter) herauskam, dem die Siege prophezeit worden waren, dem (schon) im Ei Heldenmut zugewiesen wurde, standhafter Stier, wenn er den Kampfplatz betritt, göttlicher König, der (am) Tag des Sieges herauskommt wie Month, der von großer Kraft ist wie (Seth,) der Sohn der Nut.
de Es war nun Seine Majestät in Naharina, wie es seinem jährlichen Brauch (entsprach).
(1) |
de Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels |
||
(2) |
de Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels |
||
(3) |
de Chons-in-Theben-Neferhotep |
||
(4) |
de König von Ober- und Unterägypten, Herr der beiden Länder, (Usermaatre Setepenre)|, leiblicher Sohn des Re, (Ramses Meriamun)|, dem wie Re ewigliches Leben gegeben werde. |
||
(5) |
de Weihräucherung vor seinem Vater Chons-in-Theben. |
||
(6) |
de Aller Schutz des Lebens ist hinter ihm. |
||
(7) |
über dem Priester 1 rn n ḥm-nṯr wꜥb 2 n Ḫns.w-pꜣ-jri̯-sḫr-m-Wꜣs.t 3 Ḫns.w-ḥꜣ-nṯr-nb{.t} |
de Der Name des Ḥm-nṯr-Priesters und Wꜥb-Priesters von Chons-Dem-Fürsorger-von-Theben ist Chons-ha-netjer-neb. |
|
(8) |
über der linken Barke 1-4 mry Ḫns.w-pꜣ-jri̯-sḫr-m-Wꜣs.t nṯr-ꜥꜣ sḥr-šmꜣ.w.PL dj ꜥnḫ mj Rꜥ |
de Geliebt von Chons-Dem-Fürsorger-von-Theben, dem großen Gott, der die Fremden vertreibt, dem Leben gegeben werde wie Re. |
|
(9) |
Textfeld 1 Ḥrw Kꜣ-nḫt-twt-ḫꜥ.w.PL 〈nb.t.DU〉 Ḏd-nsw.yt-mj-Tm Ḥr.w-nbw Wsr-ḫpšj-dr-pḏ.t-9 nsw-byt Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥ-stp-n-Rꜥ zꜣ-Rꜥ n ẖ.t =f Rꜥ-mss-mri̯-Jmn mri̯ Jmn-Rꜥ 2 nb-ns.t.PL-tꜣ.DU psḏ.t-nb.w{t}.PL-Wꜣs.t nṯr-nfr zꜣ-Jmn ms{⸢ꜣ⸣}〈tj〉w{t} n Rꜥ-Ḥr.w-ꜣḫ.t.DU pr.t ꜣḫ.t n Nb-ḏr{.t} wtt n Kꜣ-mw.t=f nsw n Km.t ḥqꜣ dšr.t.PL jty 3 jṯt pḏ.t-9 pri̯ m ẖ.t sr n =f nḫt.PL wḏ n =f pr-ꜥ m swḥ.t kꜣ mn-jb hbu̯ =f mtwn nsw nṯr(.j) pri̯ (m) hrw (n) nḫt mj Mnṯ(.w) wr-pḥ.t.DU 4 mj zꜣ-Nw.t |
de Horus "Starker Stier, Mit vollkommenen Erscheinungen", 〈Herrinnen〉 "Mit dauerhaftem Königtum wie Atum", Goldhorus "Mit starkem Schwertarm, der die Neunbogenvölker vertreibt", König von Ober- und Unterägypten (Usermaatre Setepenre)|, leiblicher Sohn des Re (Ramses Meriamun)|, geliebt von Amun-Re, dem Herrn der Throne der beiden Länder, und vom Götterkreis der Herren von Theben, Vollkommener König, Sohn des Amun, Abkömmling des Re-Harachte, trefflicher Same des Allherrn, gezeugt von Kamutef, König von Ägypten, Herrscher der Wüstenländer, Fürst, der die Neunbogenvölker ergriff, (kaum dass) er aus dem Leib (der Mutter) herauskam, dem die Siege prophezeit worden waren, dem (schon) im Ei Heldenmut zugewiesen wurde, standhafter Stier, wenn er den Kampfplatz betritt, göttlicher König, der (am) Tag des Sieges herauskommt wie Month, der von großer Kraft ist wie (Seth,) der Sohn der Nut. |
|
(10) |
de Es war nun Seine Majestät in Naharina, wie es seinem jährlichen Brauch (entsprach). |
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sentences of text "Stele Louvre C 284 ("Bentresch-Stele")" (Text ID 4VLZLA44UVGJZN22WIWP774LOQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4VLZLA44UVGJZN22WIWP774LOQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4VLZLA44UVGJZN22WIWP774LOQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).