Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 49180 Part of = ✓
Search results: 1–10 of 34 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    verb_2-gem
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    amtliches Schreiben

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen





    11.5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    kommen zu

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    zu (lok.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jri̯.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Schriftstück

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    substantive_masc
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    =2sg.c


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Rel.form.prefx.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_2-lit
    de
    eilen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    personal_pronoun
    de
    Oasengebiet (Dahla und Charga)

    (unspecified)
    -1pl





    11.6
     
     

     
     


    particle
    de
    mit den Worten

    (unspecified)
    PTCL


    verb
    de
    pass auf! (ein Ausruf)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    pass auf! (ein Ausruf)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    herankommen an

    Inf.gem
    V\inf


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive
    de
    Tjekten (ein Kundschafter?, Wächter?)

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    holen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Einziger

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    punctuation
    de
    zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb)

    (unspecified)
    PUNCT


    preposition
    de
    bestehend aus

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    particle
    de
    oder

    (unspecified)
    PTCL





    11.7
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    finden

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Verbrechen

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Tod

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Wenn das Schreiben des Pharao, l.h.g. dich erreicht, dann sollst du ein Schriftstück an diesen Schreiber von Dir aufsetzen, den du eilen läßt zum Oasengebiet mit den Worten: 'Hütet Euch vor dem Zugehen auf die Teketen-Leute, um auch nur einen Mann von ihnen zu holen', - oder man wird es als ein Verbrechen des Todes gegen Dich auslegen.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Svenja Damm, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/27/2024)



    verb_3-inf
    de
    veranlasst (dass)!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    aussenden

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    substantive_masc
    de
    amtliches Schreiben

    (unspecified)
    N.m:sg





    2,6
     
     

     
     


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN
de
Lasst ein Schreiben an Neith, die Große, die Gottesmutter, schicken!
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/29/2025)



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    Inf_Aux.wn.jn
    V\inf


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    amtliches Schreiben

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Da empfing Thot das Schreiben.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/29/2025)



    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    aussenden

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Gefolgsmann

    (unspecified)
    N.m:sg





    P(ꜣ)-n-Nn-nsw
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Vso 1.7
     
     

     
     


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend); (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    amtliches Schreiben; Erlass

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg





    s__
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    verb_irr
    de
    kommen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    2,5Q
     
     

     
     
de
Man schickt den Gefolgsmann Pen-neni-nesu [an diesem] (?) Tag mit dem Erlaß/der Depesche an diejenigen, die [...] kommen [...];
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Svenja Damm, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/11/2024)



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    gods_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN





    3,2
     
     

     
     


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    aussenden

    Inf_Aux.wn.jn
    V\inf


    substantive_masc
    de
    amtliches Schreiben

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN


    particle
    de
    mit den Worten

    (unspecified)
    PTCL
de
Da schickte Neith, die Große, die Gottesmutter, ein Schreiben an die Götterneunheit mit dem Wortlaut:
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/29/2025)



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg





    15,1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    amtliches Schreiben

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    gelangen nach; kommen zu; erreichen

    Inf_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\inf


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    gods_name
    de
    Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_4-inf
    de
    sitzen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Feld

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    weiß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    place_name
    de
    Chasuu ("Gebirgsstier") (Xois, 6. u.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN
de
Da kam das Schreiben des Osiris dahin, wo Re-Harachte war, während (d)er zusammen mit der Götterneunheit auf dem "Weißen Feld" in Xois saß.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/29/2025)



    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    e. Brief schreiben

    Inf_Aux.jw
    V\inf





    2.2
     
     

     
     


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf


    verb_2-lit
    de
    erfahren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    title
    de
    Sekretär des Pharao, l.h.g.

    (unspecified)
    TITL


    preposition
    de
    durch jmdn.

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Oberbriefträger

    (unspecified)
    TITL





    2.3
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
und ich schreibe um zu veranlassen, dass in Kenntnis gesetzt wird der Briefschreiber Pharaos LHG durch den Chef der Depeschenträger Binanat.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Anja Weber, Lutz Popko, Elsa Goerschel (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/27/2025)



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-inf
    de
    sich setzen

    Inf_Aux.wn.jn
    V\inf





    14,7
     
     

     
     


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    (ein Schreiben) ausfüllen, verfassen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    amtliches Schreiben

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    particle
    de
    folgendermaßen (Einführung der direkten Rede)

    (unspecified)
    PTCL
de
Da setzte sich Thot, um ein Schreiben an Osiris abzufassen, schreibend:
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/29/2025)



    particle_nonenclitic
    de
    ach! (Interjektion)

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    antworten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    amtliches Schreiben

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    eilig; eilends

    (unspecified)
    ADV


    punctuation
    de
    sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    PUNCT


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf_Aux.mtw
    V\inf


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    amtliches Schreiben

    (unspecified)
    N.m:sg
de
"Sende doch bitte für mich umgehend auf das Schreiben (eine Antwort) an Osiris und diktiere (oder: schreibe) du ihm auf das Schreiben bezogen:
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/29/2025)



    preposition
    de
    wenn

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    kommen zu

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    amtliches Schreiben

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.2pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    setzen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf


    substantive_fem
    de
    die Weiße (Krone von O.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Horus, Sohn der Isis; Harsiese

    (unspecified)
    DIVN


    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.2pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    verb_3-lit
    de
    (jmdn.) einsetzen

    Inf.t.stpr.3sgm_Aux.mtw
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Stellung

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unspecified)
    N.m:sg





    8,5
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
Sobald mein Schreiben zu euch kommt, sollt ihr die Weiße Krone auf das Haupt des Horus, des Sohnes der Isis, setzen, und ihr sollt ihn in die Position (oder: auf den Thron) (seines) Vaters Osiris erheben.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/29/2025)