Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 855586
Search results: 1 - 10 of 21 sentences with occurrences (incl. reading variants).

2262b šzp n =k ꜥbꜣ =k pw mnḥ(.j) ḥr wr.PL 2262c ḫrp ={nb}〈k〉 psḏ[.t] Rest der Kolumne zerstört N/A/E inf 62 = 1055+75 [_]t⸮ꜣ?ḏw wr.⸢PL mj Ḥr.w j:nḏ =f jt(j) =f



    2262b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de empfangen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de [ein Zepter]

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de papyrusförmig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de bei

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Die Großen

    (unspecified)
    DIVN


    2262c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leiten; beaufsichtigen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Neunheit (Zahlenabstraktum)

    (unspecified)
    N.f:sg


    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     


    N/A/E inf 62 = 1055+75
     
     

     
     


    [_]t⸮ꜣ?ḏw
     
     

    (unspecified)


    gods_name
    de Die Großen

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de schützen; beistehen

    SC.act.prefx.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Empfange für dich dieses dein papyrus-förmiges Szepter bei den Großen und leite die Neun [...] die Großen wie Horus, der seinen Vater schützt.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Die Großen

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de gehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    {n}
     
     

    (unspecified)


    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Mögen ihm die Großen sagen: "Wandle in Frieden bei Re, der im Himmel ist!"

Author(s): Alexander Schütze; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    verb_caus_4-inf
    de vorn sein lassen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN




    A.14
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Sitz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Die Großen

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de das heilige Land (Nekropole)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Möge Osiris seinen Platz hervorheben gegenüber den Großen, die in Tadjeser sind.

Author(s): Alexander Schütze; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/15/2022)


    substantive_fem
    de Mannschaft

    (unspecified)
    N.f:sg




    B 2,12
     
     

     
     

    prepositional_adverb
    de da

    (unspecified)
    PREP\advz

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Die Großen

    Noun.pl.stabs
    N:pl





     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    artifact_name
    de Nicht-Ermüdender (Zirkumpolarstern)

    Noun.pl.stabs
    N:pl





     
     

     
     

de Die(se) Mannschaft der Alten und der Unermüdlichen (Zirkumpolarsterne) ist da.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/24/2023)



    Recto

    Recto
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Min-Horus

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Mut

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Koptos

    (unspecified)
    TOPN




    Rto. x+1
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    epith_god
    de die großen Götter

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Die Großen

    (unspecified)
    DIVN




    Rto. x+2
     
     

     
     

    epith_god
    de die zuerst entstanden sind

    (unspecified)
    DIVN

de (Recto) [(In göttlicher Weise) gesprochen haben Min-Horus (und) Mut, die Herrin von Koptos] (Rto. x+1) [die großen Götter, die Ältesten], (Rto. x+2) die ⸢zuerst⸣ entstanden sind:

Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Svenja Damm (Text file created: 01/20/2023, latest changes: 10/12/2023)





    eine Zeile leer
     
     

     
     




    Vso. x+16
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Min-Horus

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Koptos

    (unspecified)
    TOPN




    Vso. x+17
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    epith_god
    de die großen Götter

    (unspecified)
    DIVN




    Vso. x+18
     
     

     
     

    gods_name
    de Die Großen

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die zuerst entstanden sind

    (unspecified)
    DIVN

de (Vso. x+16) [(In göttlicher Weise) haben] Min-Horus (und) Isis, die Herrin von Koptos gesprochen, (Vso. x+17) die großen Götter, (Vso. x+18) die Ältesten, die zuerst entstanden sind:

Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Svenja Damm (Text file created: 01/20/2023, latest changes: 10/12/2023)





    Rto. 110
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Chons

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Amun von Luxor; Amenope

    (unspecified)
    DIVN




    Rto. 111
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    epith_god
    de die großen Götter

    (unspecified)
    DIVN




    Rto. 112
     
     

     
     

    gods_name
    de Die Großen

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die zuerst entstanden sind

    (unspecified)
    DIVN

de (Rto. 110) (und in göttlicher Weise) gesprochen haben Chons-Amen(em)ope, (Rto. 111) dieser große Gott, (also) die großen (Rto. 112) Götter, die Ältesten, die zuerst entstanden sind:

Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 10/27/2021, latest changes: 10/12/2023)

Zeile 5 bis auf zwei Zeichen zu Beginn leer Rest bis zum Ende des Blattes leer

j.n =n nꜣ Vso. 4–5 nṯr.PL-ꜥꜣ(.w) wr(.w) šꜣꜥ(.w)-ḫpr Zeile 5 bis auf zwei Zeichen zu Beginn leer Rest bis zum Ende des Blattes leer


    verb
    de sagen

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl




    Vso. 4–5
     
     

     
     

    epith_god
    de die großen Götter

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Die Großen

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die zuerst entstanden sind

    (unspecified)
    DIVN


    Zeile 5 bis auf zwei Zeichen zu Beginn leer

    Zeile 5 bis auf zwei Zeichen zu Beginn leer
     
     

     
     


    Rest bis zum Ende des Blattes leer

    Rest bis zum Ende des Blattes leer
     
     

     
     

de So haben wir, die (Vso. 4–5) großen Götter, die Ältesten, die zuerst entstanden sind, gesprochen.

Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 10/27/2021, latest changes: 10/12/2023)



    Spatium 0,5Q

    Spatium 0,5Q
     
     

     
     

    gods_name
    de Iunyt (Göttin von Hermonthis)

    (unspecified)
    DIVN




    Vso. x+16
     
     

     
     

    epith_god
    de der inmitten des Südlichen Heliopolis ist

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl




    Vso. x+17
     
     

     
     

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    gods_name
    de Die Großen

    (unspecified)
    DIVN




    Vso. x+18
     
     

     
     

    epith_god
    de die das Entstehen begonnen haben

    (unspecified)
    DIVN

de – 1/2Q leer – Junit, (Vso. x+16) die inmitten des Südlichen Heliopolis ist, die (Vso. x+17) erhabenen Götter, die Ältesten, (Vso. x+18) die zuerst entstanden sind.

Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Lutz Popko, Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 10/10/2019, latest changes: 10/12/2023)


    verb
    de sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Der welcher ist

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP




    Vso. x+51
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    gods_name
    de Die Großen

    (unspecified)
    DIVN




    Vso. x+52
     
     

     
     

    epith_god
    de die das Entstehen begonnen haben

    (unspecified)
    DIVN

de Es sprachen diejenigen, (Vso. x+51) nämlich die erhabenen Götter, die Ältesten, (Vso. x+52), die zuerst entstanden sind.

Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Lutz Popko, Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 10/10/2019, latest changes: 10/12/2023)