Sentence ID IBUBd0TXmKurmk0DtgMr4UVpqJc


2262b šzp n =k ꜥbꜣ =k pw mnḥ(.j) ḥr wr.PL 2262c ḫrp ={nb}〈k〉 psḏ[.t] Rest der Kolumne zerstört N/A/E inf 62 = 1055+75 [_]t⸮ꜣ?ḏw wr.⸢PL mj Ḥr.w j:nḏ =f jt(j) =f



    2262b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de empfangen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de [ein Zepter]

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de papyrusförmig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de bei

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Die Großen

    (unspecified)
    DIVN


    2262c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leiten; beaufsichtigen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Neunheit (Zahlenabstraktum)

    (unspecified)
    N.f:sg


    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     


    N/A/E inf 62 = 1055+75
     
     

     
     


    [_]t⸮ꜣ?ḏw
     
     

    (unspecified)


    gods_name
    de Die Großen

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de schützen; beistehen

    SC.act.prefx.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Empfange für dich dieses dein papyrus-förmiges Szepter bei den Großen und leite die Neun [...] die Großen wie Horus, der seinen Vater schützt.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Persistent ID: IBUBd0TXmKurmk0DtgMr4UVpqJc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0TXmKurmk0DtgMr4UVpqJc

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd0TXmKurmk0DtgMr4UVpqJc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0TXmKurmk0DtgMr4UVpqJc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0TXmKurmk0DtgMr4UVpqJc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)