Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 80410
Search results: 1–10 of 118 sentences with occurrences (incl. reading variants).






    1
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    (mit dem Schiff) fahren

    Inf.t
    V\inf


    adverb
    de
    nordwärts

    (unspecified)
    ADV


    substantive_fem
    de
    Schiff (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg


    preposition
    de
    mit etwas versehen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Aufwärter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Glyphs artificially arranged
de
Das Nordwärtsfahren des Depet-Schiffes, das mit Aufwärtern versehen ist.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: before June 2015 (1992–2015))




    456b

    456b
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    (zu Schiff) fahren

    SC.w.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Feld

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    durchziehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Inneres

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    [ein Baum]

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    456c

    456c
     
     

     
     


    verb_caus_2-lit
    de
    riechen; atmen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Nase

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Duft

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    place_name
    de
    [Land im Osten]

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged
de
Du wirst zu deinen Feldern fahren und in deinem ksb.t-Wald umherziehen, deine Nase wird die Düfte von Šzm.t einatmen.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/08/2021)




    422d

    422d
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    (zu Schiff) fahren

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    (zu Schiff) fahren

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Schlange ("Sich-Windende")

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Schlange ("Sich-Windende")

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/01/2021)



    verb_3-inf
    de
    reisen

    SC.w.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    epith_god
    de
    der Fahrende

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    adverb
    de
    dauernd; ohne Unterbrechung

    (unspecified)
    ADV


    nisbe_adjective_substantive
    de
    befindlich auf

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    [ein Kultgegenstand]

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    gods_name
    de
    Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN
de
Teti wird mit dir reisen, Reisender - viermal fortlaufend -, der auf den jꜣw.t der Wadjet ist.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)




    1335b
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    schädlich sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    (be)fahren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive
    de
    König von Oberägypten

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sitz

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    hören

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
"Du, der gefährlich für ihn ist, wenn der König dahinfährt auf den Plätzen des Anubis!" - jeder, der dies hört, er wird nicht leben/keiner, der dies hört, wird leben.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)




    1336b
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-lit
    de
    gehen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    holen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    (be)fahren

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-gem
    de
    schädlich sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Thot, geh und sieh/beaufsichtige den, der meinen Vater holen könnte(?), wenn er dahinfährt, den, der gefährlich für ihn ist.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    verb_3-inf
    de
    reisen

    SC.w.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    kings_name
    de
    Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    epith_god
    de
    der Fahrende

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    adverb
    de
    dauernd; ohne Unterbrechung (Rezitationsvermerk)

    (unspecified)
    ADV



    P/D post/E 7 = 812
     
     

     
     


    nisbe_adjective_substantive
    de
    befindlich auf

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    [ein Kultgegenstand]

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    gods_name
    de
    Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN
de
[Merire wird mit] dir [reisen], Reisender - viermal fortlaufend -, der auf den jꜣw.t der Wadjet ist.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/27/2022)



    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    verb_3-inf
    de
    (zu Schiff) fahren

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Dies ist Pepi; Pepi soll dort zum Himmel gefahren werden.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    verb_3-inf
    de
    eintreten

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Samen (Sperma)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    der After (Körperteil)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN
de
Horus ist mit seinem Samen in Seths Anus eingedrungen.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/04/2022)



    verb_3-inf
    de
    eintreten

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Samen (Sperma)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    der After (Körperteil)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN
de
Seth ist mit seinem Samen in Horus' Anus eingedrungen.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/04/2022)