Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 711915
Search results: 1 - 10 of 11 sentences with occurrences (incl. reading variants).

Beischrift vor Verstorbenen in zwei Kolumnen von links nach rechts

Beischrift vor Verstorbenen in zwei Kolumnen von links nach rechts A2 ps-šꜥy.t A3 bꜣk-n-Jmn



    Beischrift vor Verstorbenen in zwei Kolumnen von links nach rechts

    Beischrift vor Verstorbenen in zwei Kolumnen von links nach rechts
     
     

     
     




    A2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kuchenbäcker

    (unspecified)
    N.m:sg




    A3
     
     

     
     

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de Der Kuchenbäcker, Bakenamun.

Author(s): Susanne Beck; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 03/06/2017, latest changes: 10/05/2022)

erstes Paar von links Beischrift vor Mann in Kolumne von rechts nach links

erstes Paar von links Beischrift vor Mann in Kolumne von rechts nach links B1 ps-šꜥ.t bꜣk-n-Jmn



    erstes Paar von links

    erstes Paar von links
     
     

     
     


    Beischrift vor Mann in Kolumne von rechts nach links

    Beischrift vor Mann in Kolumne von rechts nach links
     
     

     
     




    B1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kuchenbäcker

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de Der Kuchenbäcker, Bakenamun.

Author(s): Susanne Beck; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 03/06/2017, latest changes: 10/05/2022)



    1
     
     

     
     

    title
    de Schreiber der Garnison

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Ypwy

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de mitteilen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    Lücke
     
     

     
     


    2
     
     

     
     

    title
    de Standartenträger der Garnison

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Bak-en-Imen

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben, Heil, Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg

de Der Schreiber der Garnisonstruppe Ypuy grüßt ... den [Standartenträger(?)] der Garnison Bak-en-Imen: In Leben-Heil-und-Gesundheit.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)



    19
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     


    Zeichenreste
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Mitteilung (in Briefformeln)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    Lücke
     
     

     
     


    Zeichenreste
     
     

     
     


    n
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Rind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de vor (jemandem, unter seiner Aufsicht)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Rinderhirt

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Bak-en-Imen

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_2-lit
    de (etwas) fleißig tun (mit Infintiv)

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    verb_3-inf
    de machen

    Inf.t.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    20
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    particle
    de [in nicht-initialem Hauptsatz]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de versehen (mit etwas)

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich unter

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tempel

    (unspecified)
    N.m:sg

    kings_name
    de [Thronname Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de vor (jemandem, unter seiner Aufsicht)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de ... Mitteilung zu meinem Herrn ... die Rinder unter dem Rinderhirten Bak-en-Imen, indem sie es fleißig taten ... bei ihnen und ließ sie versehen mit (der Last/Aufgabe?) ... zum Haus des User-Maat-re-setep-en-Re, l.h.g. unter meiner Kontrolle

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/12/2023)



    address
     
     

     
     

    title
    de Schreiber des Opferaltars

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Bak-en-Imen

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Priester

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Ra-mesu

    (unspecified)
    PERSN

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Tempel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

de Der Schreiber des Speisetisches Bak-en-Imen an den Priester Ra-mesu vom Tempel des Thot:

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/12/2023)



    1
     
     

     
     

    title
    de Schreiber des Opferaltars

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Bak-en-Imen

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de nach dem Befinden fragen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de Priester

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Ra-mesu

    (unspecified)
    PERSN

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Tempel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der zufrieden ist in Memphis (Thot)

    (unspecified)
    DIVN


    2
     
     

     
     

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben, Heil, Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gunst

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

de Der Schreiber des Speisetisches Bak-en-Imen grüßt seinen Vater, den Priester Ra-mesu vom Tempel des Thot, der in Memphis residiert: In Leben-Heil-und-Gesundheit und in der Gunst des Amu-Re, des Königs der Götter.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/12/2023)





    23.7
     
     

     
     




    Ende des vorherigen Textes
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Stellvertreter der Truppe

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Truppe; Heer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Stellvertreter der Truppe

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen




    23.8
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Truppe; Heer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Aufwärter des Königs

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de Der stellvertretende Befehlshaber des Heeres Ani und der stellvertretende Befehlshaber des Heeres Bak-en-amun
〈an〉 den königlichen Mundschenk/Aufwärter Maat-men:

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

Berlin 12642

col II, 5 Berlin 12642 sw 26 Bꜣk-n-Jmn





    col II, 5
     
     

     
     


    Berlin 12642

    Berlin 12642
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de Tag 26: Bꜣk-n-Jmn.

Author(s): Deir el Medine online (Text file created: 11/03/2021, latest changes: 07/25/2022)





    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de Peret-Jahreszeit (Winter)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [ein Krug]; [ein Hohlmaß (für Getränke)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de 3. pr.t Tag 26: Bꜣk-n-Jmn. Krüge: 4.

Author(s): Deir el Medine online; with contributions by: Lutz Popko (Text file created: 09/02/2021, latest changes: 08/18/2022)





    10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de von

    (unspecified)
    PREP




    Pꜣ-dz
     
     

    (unedited)


    substantive
    de Holz (allg.)

    (unspecified)
    N

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de [ein Brot]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    11
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [ein Fladenbrot]; [ein Brotlaib]

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive
    de Holz (allg.)

    (unspecified)
    N

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de von

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de Tag 21: Bꜣk-n-Jmn. Von Pꜣ-ds Holz 125; psn-Brote: 20; bj.t-Brote: 20; Holz 400 von Ptḥ-ms.

Author(s): Deir el Medine online; with contributions by: Lutz Popko (Text file created: 03/16/2022, latest changes: 08/18/2022)