Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 550050
Search results:
1–10
of
80
sentences with occurrences (incl. reading variants).
preposition
de
und
(unspecified)
PREP
rto7
verb
de
mitteilen
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
adjective
de
l.h.g.
(unspecified)
ADJ
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
veranlassen (daß)
Inf.t
V\inf
verb_3-lit
de
schreiben
SC.tw.pass.ngem.impers
V\tam-pass
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
Zeichenrest
person_name
de
Sen-mer-i
(unclear)
PERSN(unclear)
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
geben
Inf.t
V\inf
preposition
de
für
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. pl.]
(unspecified)
dem.pl
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
stark
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Rest zerstört
de
Und erstatte Mitteilung dem Herrn, l.h.g., daß man ausgesandt hat zu [...] Sen-meri bezüglich der Übergabe dieses starken(?) Wassers an mich [...].
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
x+4
Lücke
preposition
de
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_3-inf
de
nehmen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
demonstrative_pronoun
de
[pron. dem. pl.]
(unspecified)
dem.pl
substantive_masc
de
Stein
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
x+5
Lücke
substantive_masc
de
Fußbodenplatten (Fußboden)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
verb_3-inf
de
bringen
Rel.form.ngem.duf.nom.subj
V\rel.f.du
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
Lücke
x+6
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_3-inf
de
nehmen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t_Neg.nn
V\inf
verb_caus_3-inf
de
warten
SC.act.gem.3sgm
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
adverb
de
hier
(unspecified)
ADV
de
... diese Steine nehmen lassen [nach/von] ... (und) die zwei Fußbodensteine, die er brachte nach ... (und sie) übernehmen zu lassen, ohne zuzulassen, daß er hier wartet.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
substantive_masc
de
Mitteilung
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen i. NS)]
(unspecified)
dem
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
l.h.g.
(unspecified)
ADJ
preposition
de
darüber
(unspecified)
PREP
particle
de
daß
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
finden
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. pl.]
(unspecified)
dem.pl
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Lücke
rto11
preposition
de
darüber
(unspecified)
PREP
particle
de
daß
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Süden
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Deltagebiet
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in der Hand
(unspecified)
PREP
title
de
Oberster der Hörigen
(unspecified)
TITL
person_name
de
Qis---
(unspecified)
PERSN
adverb
de
hier
(unspecified)
ADV
de
[Eine Mitteilung ist es] für den Herrn, l.h.g., darüber, daß diese Kinder nichts gefunden haben [...] und darüber, daß dieser Süden und das Deltagebiet in der Hand vom Obersten der Hörigen Qis hier sind.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
preposition
de
wenn
(unspecified)
PREP
particle_enclitic
de
ferner [enkl. Partikel]
(unspecified)
=PTCL
verb_2-gem
de
[aux.]
(unspecified)
V(infl. unedited)
rto4/5
verb_3-inf
de
einziehen
SC.n.act.ngem.3pl_Aux.wnn
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
sie
(unspecified)
-3pl
rto5
substantive_masc
de
Wert
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bezahlung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. pl.]
(unspecified)
dem.pl
substantive_fem
de
Emmer
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
de
[Relativum]
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Per-haa
(unspecified)
TOPN
verb_irr
de
setzen (Saatkorn)
SC.act.gem.3pl
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
de
sie
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
de
[Pron. enkl. 3. sg. com.]
(unspecified)
=3sg.c
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
particle_enclitic
de
auch
(unspecified)
=PTCL
de
Wenn sie nun den Wert eingezogen haben werden als Bezahlung für den Emmer, der in Per-haa ist, so sollen sie ihn (den Emmer) auch dort verwenden.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
preposition
de
wenn
(unspecified)
PREP
particle_enclitic
de
ferner [enkl. Partikel]
(unspecified)
=PTCL
verb_2-gem
de
[aux.]
(unspecified)
V(infl. unedited)
person_name
de
Mer-Seneferu
(unspecified)
PERSN
preposition
de
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
wünschen
Inf.t
V\inf
verb_2-gem
de
sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
(wachen) über (jur.)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. pl.]
(unspecified)
dem.pl
substantive_masc
de
Stier
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
de
[aux.]
Aux.stpr.2sgm
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
de
geben
ḫr+SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
[Pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unspecified)
=3sg.m
rto36
preposition
de
(wachen) über (jur.)
(unspecified)
PREP
nisbe_adjective_preposition
de
zugehörig
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
de
Und weiterhin - wenn Mer-Snofru wünscht, diese Stiere zu überwachen, dann sollst du ihn hinter über sie (wachend) lassen.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive
de
der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
de
veranlasse (daß)!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_2-lit
de
wissen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Schreiber
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adjective
de
l.h.g.
(unspecified)
ADJ
rto4
particle
de
daß
(unspecified)
PTCL
verb
de
gehen lassen (aussenden)
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
verb_irr
de
kommen
SC.act.spec.nom.subj
V\tam.act
person_name
de
Hety
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
NAcht
(unspecified)
PERSN
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
person_name
de
Za-neb-nat
(unspecified)
PERSN
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. pl.]
(unspecified)
dem.pl
substantive
de
unterägyptische Gerste
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
de
Emmer
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
de
[Relativum]
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
adverb
de
hier
(unspecified)
ADV
de
Der Diener dort sagt: Lasse deinen Schreiber, l.h.g., wissen, daß (ich) veranlaßt habe, daß Hetis Sohn Nacht zusammen mit Sa-neb-nat wegen dieser unterägypt. Gerste und dem Emmer, welcher hier ist, kommt.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
1,7
particle_nonenclitic
de
siehe!
Partcl.stpr.2sgf
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_2-lit
de
sagen
(unclear)
V(unclear)
1Q
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
[⸮-?]
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
de
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
arbeiten
Inf
V\inf
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
1,8
Lücke
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c]
(unspecified)
dem.pl
Lücke
org_name
de
Es lebt Amenemhet, der in alle Ewigkeit lebt (Totentempel Amenemhets III.)
(unspecified)
PROPN
verb
de
gerechtfertigt sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
1,9
preposition
de
[Präposition]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Lücke
de
Siehe gesagt wurde(?) ... zu ? wegen des Arbeitens ... für mich diese ... [im] (Totentempel namens) 'Es lebt Amenemhet, der in alle Ewigkeit lebt' deswegen.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
vs;1
preposition
de
und
(unspecified)
PREP
verb
de
gehen lassen (aussenden)
Inf.t
V\inf
verb_irr
de
kommen
SC.act.spec.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
zu, für, an [Richtung]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
title
de
Gefolgsmann
(unspecified)
TITL
person_name
de
Seneb
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
bringen
SC.t.act.ngem.3sgm
V\tam.act-compl:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
komplette Anzahl
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
mit (Zugehörigkeit)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
diese (pron. dem. pl.)
(unspecified)
dem.pl
substantive_masc
de
Konskribierter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle_nonenclitic
de
dann
(unspecified)
PTCL
verb
de
bringen lassen (=schicken)
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
de
bringen
SC.tw.pass.spec.nom.subj
V\tam-pass
substantive_fem
de
Rest
(unspecified)
N.f:sg
Lücke
adverb
de
hier
(unspecified)
ADV
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
vs;2
Lücke
Zeichenreste
personal_pronoun
de
es, [pron. enkl. 3. sg.
(unspecified)
=3sg.c
de
Und man lasse den Gefolgsmann Seneb zu mir kommen, so daß er mir bringen soll die komplette Anzahl von diesen Konskribierten, dann kann ich [bringen] lassen den [Rest?] ... hier in(?) ... es.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
substantive_masc
de
Mitteilung (in Briefformeln)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen i. NS)]
(unspecified)
dem
preposition
de
[Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
preposition
de
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
5
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c]
(unspecified)
dem.pl
substantive_fem
de
Dienerin
Noun.pl.stabs
N.f:pl
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.plf
PRON.rel:f.pl
adverb
de
hier
(unspecified)
ADV
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
finden
SC.t.act.ngem.impers_Neg.nn
V\tam.act-compl
verb_3-lit
de
weben
Inf
V\inf
Zeichenreste
de
Eine Mitteilung an den Herrn, l.h.g. ist es über diese Dienerinnen, die hier sind, ohne sich ans Weben zu machen ....
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb_3-inf
de
machen
SC.act.gem.2sgm
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
aussenden
Rel.form.ngem.sgf.1sg
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Dativ: Richtung]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
wegen
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Lücke
6
particle
de
mit den Worten
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
geben
SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act-ant
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c]
(unspecified)
dem.pl
substantive_masc
de
Leiter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
Lücke
de
Du tust genau das, weswegen ich zu dir geschickt hatte .. mit den Worten: Diese Leiter können es nicht geben zu ...
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.