Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text YTSXIARWD5GVLEYJLKVB4T6OSQ


    verb_2-lit
    de vorhersagen, verkünden, ankündigen

    (unedited)
    V

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg




    16
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Re

    (unedited)
    DIVN

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de Tor, Halle

    (unedited)
    N.f

de Möge NN Re an den Toren ankündigen!


    verb_3-inf
    de jubeln

    (unedited)
    V

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    (unspecified)
    =PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de in, am [temporal]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Nahen

    (unedited)
    N.m

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

de Die Götter jubeln wahrlich beim Nahen des Osiris NN, gerechtfertigt.


    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de zu, bis, an, in [lokal]

    (unedited)
    PREP




    NN
     
     

     
     

de Gottesduft/Weihrauch (weht) zu NN.





    17
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL

    verb_2-lit
    de erreichen, angreifen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    =3sg.m

    epith_god
    de GBez

    (unedited)
    DIVN

de Der "Böse" soll ihn nicht erreichen!


    particle
    de [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL

    verb_3-inf
    de zerstören, umstürzen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de Zugehöriger, Genosse

    (unedited)
    N.m

    substantive_fem
    de Tor, Halle

    (unedited)
    N.f

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unedited)
    -3pl

de Die Wächter ihrer Tore sollen ihn nicht attackieren!


    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg




    18
     
     

     
     

    adjective
    de geheim, geheimnisvoll

    (unedited)
    ADJ

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de im Inneren von, in, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Palast

    (unedited)
    N.m

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich über/auf, oberer

    (unedited)
    PREP-adjz

    substantive_masc
    de Kultstätte, Heiligtum

    (unedited)
    N.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m

de Osiris NN, gerechtfertigt, ist der Geheimgesichtige im Innern des Palastes, der über dem Schrein des Gottes ist.


    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de melden ("Worte leiten")

    (unedited)
    V

    substantive_masc
    de Wort, Rede

    (unedited)
    N.m

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP

    gods_name
    de GN/Re

    (unedited)
    DIVN

de Osiris NN ist es, der Re die Gottesworte übermittelt hat.





    19
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    (unedited)
    V

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de melden ("lebendig halten")

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Auftrag, Botschaft, Meldung

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herr, Besitzer von etw.

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Osiris NN ist gekommen, damit er die Botschaft ihrem Herrn melde.


    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    adjective
    de mächtig, stark

    (unedited)
    ADJ

    substantive_masc
    de Herz; Verstand; Charakter; Wunsch

    (unedited)
    N.m

    verb_3-lit
    de schwer sein, lasten

    (unedited)
    V

    substantive_fem
    de Kraft

    (unedited)
    N.f




    20
     
     

     
     

    preposition
    de unter (einer Anzahl von)

    (unedited)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V

    substantive_fem
    de Speisen; Opfer

    (unedited)
    N.f

de Osiris NN ist einer mit starkem Herzen und wuchtiger ("schwerer") Kraft unter den Opferbereitern.


    verb
    de Worte sprechen

    (unedited)
    V

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Statue, Bild

    (unedited)
    N.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_masc
    de Ach-Geist, Verklärter

    (unedited)
    N.m

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg

    verb_irr
    de legen, setzen

    (unedited)
    V

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Schiff, Prozessionsbarke

    (unedited)
    N.m

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg

de Zu rezitieren über einem Abbild dieses "Verklärten", das in diese Barke gestellt ist.

  (31)

de Möge NN Re an den Toren ankündigen!

  (32)

de Die Götter jubeln wahrlich beim Nahen des Osiris NN, gerechtfertigt.

  (33)

de Gottesduft/Weihrauch (weht) zu NN.

  (34)

de Der "Böse" soll ihn nicht erreichen!

  (35)

de Die Wächter ihrer Tore sollen ihn nicht attackieren!

  (36)

de Osiris NN, gerechtfertigt, ist der Geheimgesichtige im Innern des Palastes, der über dem Schrein des Gottes ist.

  (37)

de Osiris NN ist es, der Re die Gottesworte übermittelt hat.

  (38)

de Osiris NN ist gekommen, damit er die Botschaft ihrem Herrn melde.

  (39)

de Osiris NN ist einer mit starkem Herzen und wuchtiger ("schwerer") Kraft unter den Opferbereitern.

  (40)

de Zu rezitieren über einem Abbild dieses "Verklärten", das in diese Barke gestellt ist.

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/03/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sentences of text "Tb 136 A" (Text ID YTSXIARWD5GVLEYJLKVB4T6OSQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YTSXIARWD5GVLEYJLKVB4T6OSQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YTSXIARWD5GVLEYJLKVB4T6OSQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)