Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE



    KÄT 28.2

    KÄT 28.2
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de trainieren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Pferde

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    Adj.plm
    gen

    substantive_masc
    de Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

de der die "Schönheiten" (d.h. Gespanne) des Fürsten trainiert (wörtl.: aufzieht):



    KÄT 29.1

    KÄT 29.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [ein Landmann]

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-lit
    de ausgezeichnet sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    2.1
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Stall

    (unspecified)
    N.m:sg

de Er ist ein schneidiger (?) Ackerer (?) für den Stall (oder: des Stalles);



    KÄT 29.2

    KÄT 29.2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de schlagen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    substantive_masc
    de Greis

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de handeln

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de nach Art von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de - Wird der Greis geschlagen (d.h. wird der erfahrene Altgediente besiegt?), (bedeutet dies, daß) man nach seiner Art vorgeht (?);



    KÄT 32.1

    KÄT 32.1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de (etwas) ablösen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de Joch (für Vieh)

    (unspecified)
    N

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    2.2
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen


    KÄT 32.2

    KÄT 32.2
     
     

     
     

    place_name
    de Abydos

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive
    de Gerechtfertigter (vom Toten)

    (unspecified)
    N


    KÄT 32.3

    KÄT 32.3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bezirk

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen

    place_name
    de Barset

    (unspecified)
    TOPN


    KÄT 33.1

    KÄT 33.1
     
     

     
     

    title
    de Sängerin der Bastet

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Feld

    (unspecified)
    TOPN

de der das Joch (?) abnimmt (wörtl.: löst), Hori, Sohn des Wenennefer aus Abydos der Gerechtfertigt〈en〉 (oder: Abydos des Gerechtfertigten) (?), geboren von Tauseret aus dem Bezirk von Bilbeis/Bubastis (?), Sängerin der Bastet aus (dem Ort) Feld (bei Bubastis).





    2.3
     
     

     
     


    KÄT 33.2

    KÄT 33.2
     
     

     
     

    verb
    de nach dem Befinden fragen; begrüßen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen

    substantive_masc
    de Mücke

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Freund

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de trefflich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de (Der Schreiber ... Hori ...,) er grüßt seinen Freund und fähigen Bruder/Kollegen,



    KÄT 33.3

    KÄT 33.3
     
     

     
     

    title
    de königlicher Befehlsschreiber des siegreichen Heeres

    (unspecified)
    TITL

de den königlichen Schreiber der Befehle des siegreichen Heeres,



    KÄT 34.1

    KÄT 34.1
     
     

     
     

    verb
    de klug sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de gut

    (unspecified)
    ADJ




    2.4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Charakter

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de klug sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Verstand

    (unspecified)
    N.f:sg

de mit erlesenem Geist (wörtl.: Herzen), gutem Charakter/Verhalten, vollendeter Weisheit,



    KÄT 34.2

    KÄT 34.2
     
     

     
     

    particle
    de es existiert nicht (Negation)

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gleicher

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schreiber

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de - es gibt nicht Seinesgleichen unter allen Schreiber〈n〉;



    KÄT 34.3

    KÄT 34.3
     
     

     
     

    substantive
    de Geliebter; Liebling

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen

    substantive_masc
    de alle Leute

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de schön

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de erblicken

    Inf
    V\inf

de den von allen Geliebten, der schön von Anblick ist (oder: schön für den, der zuschaut?);





    2.5
     
     

     
     


    KÄT 35.1

    KÄT 35.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Klage; Wehgeschrei

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Liebenswürdigkeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [eine Sumpfpflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen

    substantive
    de die Anderen; Volk, Menge

    (unspecified)
    N

de - sein liebliches/liebenswertes Wesen ist wie die jḥ.t-Pflanze nach Meinung der Fremden (oder: des Volkes);

  (21)

KÄT 28.2

de der die "Schönheiten" (d.h. Gespanne) des Fürsten trainiert (wörtl.: aufzieht):

  (22)

KÄT 29.1

de Er ist ein schneidiger (?) Ackerer (?) für den Stall (oder: des Stalles);

  (23)

de - Wird der Greis geschlagen (d.h. wird der erfahrene Altgediente besiegt?), (bedeutet dies, daß) man nach seiner Art vorgeht (?);

  (24)

KÄT 32.1 KÄT 32.2 KÄT 32.3 KÄT 33.1

de der das Joch (?) abnimmt (wörtl.: löst), Hori, Sohn des Wenennefer aus Abydos der Gerechtfertigt〈en〉 (oder: Abydos des Gerechtfertigten) (?), geboren von Tauseret aus dem Bezirk von Bilbeis/Bubastis (?), Sängerin der Bastet aus (dem Ort) Feld (bei Bubastis).

  (25)

de (Der Schreiber ... Hori ...,) er grüßt seinen Freund und fähigen Bruder/Kollegen,

  (26)

KÄT 33.3

de den königlichen Schreiber der Befehle des siegreichen Heeres,

  (27)

KÄT 34.1

de mit erlesenem Geist (wörtl.: Herzen), gutem Charakter/Verhalten, vollendeter Weisheit,

  (28)

KÄT 34.2 nn-wn {m} mj.tt =f m zẖꜣ.w nb

de - es gibt nicht Seinesgleichen unter allen Schreiber〈n〉;

  (29)

KÄT 34.3

de den von allen Geliebten, der schön von Anblick ist (oder: schön für den, der zuschaut?);

  (30)

de - sein liebliches/liebenswertes Wesen ist wie die jḥ.t-Pflanze nach Meinung der Fremden (oder: des Volkes);

Text path(s):

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Sentences of text "Satirischer Brief des Hori" (Text ID YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)