Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE
de Siehe, deine Götter sind zufrieden mit dir, ohne [gegen dich] zu zürnen, [so daß emp]fangen (?) wird deine Vergeltung/Belohnung nach dem Alter.
de Mögest du gesalbt 〈werden〉 (?) mit bestem Salböl, wie die Gerechten.
de Mögest du dein Grab [des] geweihten [Landes] (d.h. der Nekropole) betreten.
de Mögest du dich unter die fähigen Bas mischen, damit du mit ihnen [gerichtet (?) wirst] (oder: mögest du mit ihnen gerichtet werden).
de Mögest du triumphieren/gerechtfertigt werden in Busiris bei Onnophris, wobei du dauerhaft bist in Abydos vor [den Brüdergöttern?] Schu-Onuris (?).
de Mögest du nach U-peqer (ON in Abydos) übersetzen im Gefolge des Gottes.
de Mögest du den heiligen Hügel durchziehen (oder: um ihn herumziehen) im Gefolge des Sokar.
de Mögest du dich mit der Mannschaft der Neschemetbarke vereinen, ohne daß du zurückgewiesen wirst.
de Mögest du die Sonnenscheibe am Himmel betrachten, wenn sie das Jahr eröffnet.
de Möge Anubis für dich 〈deinen〉 Kopf 〈an〉 dein〈e〉 Knochen knüpfen.
(41) |
de Siehe, deine Götter sind zufrieden mit dir, ohne [gegen dich] zu zürnen, [so daß emp]fangen (?) wird deine Vergeltung/Belohnung nach dem Alter. |
||
(42) |
de Mögest du gesalbt 〈werden〉 (?) mit bestem Salböl, wie die Gerechten. |
||
(43) |
de Mögest du dein Grab [des] geweihten [Landes] (d.h. der Nekropole) betreten. |
||
(44) |
de Mögest du dich unter die fähigen Bas mischen, damit du mit ihnen [gerichtet (?) wirst] (oder: mögest du mit ihnen gerichtet werden). |
||
(45) |
de Mögest du triumphieren/gerechtfertigt werden in Busiris bei Onnophris, wobei du dauerhaft bist in Abydos vor [den Brüdergöttern?] Schu-Onuris (?). |
||
(46) |
de Mögest du nach U-peqer (ON in Abydos) übersetzen im Gefolge des Gottes. |
||
(47) |
de Mögest du den heiligen Hügel durchziehen (oder: um ihn herumziehen) im Gefolge des Sokar. |
||
(48) |
de Mögest du dich mit der Mannschaft der Neschemetbarke vereinen, ohne daß du zurückgewiesen wirst. |
||
(49) |
de Mögest du die Sonnenscheibe am Himmel betrachten, wenn sie das Jahr eröffnet. |
||
(50) |
de Möge Anubis für dich 〈deinen〉 Kopf 〈an〉 dein〈e〉 Knochen knüpfen. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Sätze von Text "Satirischer Brief des Hori" (Text-ID YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.