Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text VUQQUGI3QJFYDOKJQST6MU5XB4





    Rto. 33,4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de jubeln

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    smꜣ.t
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN

en (Your) companion is joyful for you in Busiris.





    Rto. 33,5
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de herbeibringen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Inhalt

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Fleisch

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

en She brings that which is within your flesh.





    Rto. 33,6
     
     

     
     

    verb_4-lit
    de sich freuen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Schönheit

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    Rto. 33,7
     
     

     
     




    {{j[_]}}
     
     

    (unspecified)





    {{__}}
     
     

    (unspecified)


    verb_3-lit
    de zusammenfügen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de von (jmdm.) (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

en Your heart rejoices at seeing her beauty, being united by the god.





    Rto. 33,8
     
     

     
     




    {{_}}
     
     

    (unspecified)


    verb_3-lit
    de vereinigen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c




    {{⸮šrm.tw?}}
     
     

    (unspecified)


    substantive_fem
    de Die Große (Uräusschlange)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Sais

    (unspecified)
    TOPN

en The great one united you in Sais.





    Rto. 33,9
     
     

     
     




    {{__}}
     
     

    (unspecified)





    {{_t}}
     
     

    (unedited)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    substantive_masc
    de der Große

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de Urzeitgötterschaft

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rto. 33,10
     
     

     
     

    verb
    de sich belustigen; (jmdn.) erheitern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

en The great ones of the primaeval gods have brought her, (so that) your heart is amused with her.





    Rto. 33,11a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de empfangen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de [Bez. für Fleisch]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Hin (Hohlmaß, ca. 1/2 Liter)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N




    (vacat: short space)
     
     

     
     


    Demotic gloss

    Demotic gloss
     
     

     
     




    Rto. 33,11b
     
     

     
     




    h
     
     

    (unspecified)

en Receive for yourself the meat in the quantity/measure of a heben.





    Rto. 33,12
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de riechen; einatmen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    verb_3-lit
    de essen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en Eating it has made you smell/gladdened you.





    Rto. 33,13
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de aufrichten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de Vorderseite; Anfang

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    epith_god
    de Herr der Nekropole (Anubis u.a.)

    (unspecified)
    DIVN

en Raise your head/forepart, lord of the sacred land!





    Rto. 33,14
     
     

     
     

    verb
    de freundlich stimmen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

en All hearts are made well-disposed to you.





    Rto. 33,15
     
     

     
     

    adjective
    de vollständig

    (unspecified)
    ADJ

    gods_name
    de Sokar

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

en Complete is Sokar, the lord of the nome of Abydos.

  (411)

Rto. 33,4 ḥꜥj n =k smꜣ.t m Ḏd.w

en (Your) companion is joyful for you in Busiris.

  (412)

Rto. 33,5 ms =s jm.j.wt jwf =k

en She brings that which is within your flesh.

  (413)

en Your heart rejoices at seeing her beauty, being united by the god.

  (414)

Rto. 33,8 {{_}} [[ẖnm.n]] [[tw]] {{⸮šrm.tw?}} Wr.t m ⸮Zꜣw?

en The great one united you in Sais.

  (415)

Rto. 33,9 {{__}} {{_t}} [[jw]] [[jni̯]] [[sw]] wr.w pꜣw.tjw Rto. 33,10 sḫm(ḫ) jb =k jm =s

en The great ones of the primaeval gods have brought her, (so that) your heart is amused with her.

  (416)

Demotic gloss

Rto. 33,11a š〈z〉p n =k ḥꜣ.t m hn(w) šbn (vacat: short space) Demotic gloss Rto. 33,11b h

en Receive for yourself the meat in the quantity/measure of a heben.

  (417)
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

Rto. 33,12 ḫ(n)m.n tw wnmj =f

en Eating it has made you smell/gladdened you.

  (418)

en Raise your head/forepart, lord of the sacred land!

  (419)

Rto. 33,14 sjꜣmj n =k jb.PL nb.w.PL

en All hearts are made well-disposed to you.

  (420)

Rto. 33,15 twt Zkr nb{t} Ṯꜣw-wr

en Complete is Sokar, the lord of the nome of Abydos.

Text path(s):

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils (Text file created: 06/21/2022, latest changes: 10/27/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Ann-Katrin Gill, with contributions by Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Sentences of text " The Great Ceremonies of Geb" (Text ID VUQQUGI3QJFYDOKJQST6MU5XB4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VUQQUGI3QJFYDOKJQST6MU5XB4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VUQQUGI3QJFYDOKJQST6MU5XB4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)