Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text RYNSFK3HNJGPJI4CCLMFFSFTZI
de [Ihr Herz ist (zu) klein, um es (eine mit Sand gefüllte Rampe unter einer Statue)] schon vor Anbrechen der Mittagszeit [abgetragen/abgerissen zu haben].
de [Du sollst (daher) dem Heer eine Rast gönnen, damit sie] ihre Schat-Kuchen (?) [in Empfang nehmen können].
de (Sobald) die [Statue an ihrem Platz] aufgestellt worden ist, [wird MAN (d.h. der König) wünschen, sie] in schönem Zustand [zu sehen].
de O (du) Schreiber mit aufmerksamem Gesicht und verstehendem Herzen (klugem Geist) - [es gibt überhaupt nichts, daß er nicht kennt] -,
de [(Du) Fackel in der Dunkelheit an] der Spitze der mnfꜣ.t-Truppen: du bist der, der ihnen leuchtet.
de
Du bist {mit einem Auftrag nach Djahi geschickt an] der Spitze des siegreichen Heeres,
um jene [Aufständischen] niederzutrampeln, [die man Na'aruna nennt.]
de
[Die Einheiten des Heeres], die vor dir sind, betragen 2700 (Mann),
die Scher[den: XXX, die Qeheq:] 1200;
die Meschwesch [XXX und die Nubier XXX.]
de [Summe: XXXX (Mann) insgesamt, ausgenommen ihre] Anführer/Offiziere.
de [Ein "Proviant d'apaisement" für dich] ist vor dir (oder: in deiner Verantwortung) [herbeigebracht worden]: Brot, Kleinvieh, Wein.
de [... ...]; unterschiedliches Geflügel: 120 (Stück).
(1) |
de [Ihr Herz ist (zu) klein, um es (eine mit Sand gefüllte Rampe unter einer Statue)] schon vor Anbrechen der Mittagszeit [abgetragen/abgerissen zu haben]. |
||
(2) |
de [Du sollst (daher) dem Heer eine Rast gönnen, damit sie] ihre Schat-Kuchen (?) [in Empfang nehmen können]. |
||
(3) |
de (Sobald) die [Statue an ihrem Platz] aufgestellt worden ist, [wird MAN (d.h. der König) wünschen, sie] in schönem Zustand [zu sehen]. |
||
(4) |
de O (du) Schreiber mit aufmerksamem Gesicht und verstehendem Herzen (klugem Geist) - [es gibt überhaupt nichts, daß er nicht kennt] -, |
||
(5) |
de [(Du) Fackel in der Dunkelheit an] der Spitze der mnfꜣ.t-Truppen: du bist der, der ihnen leuchtet. |
||
(6) |
de
Du bist {mit einem Auftrag nach Djahi geschickt an] der Spitze des siegreichen Heeres, |
||
(7) |
KÄT 120.1 [pḏ.t.PL] [mšꜥ.PL] n.tj r-ḥꜣ.t ={j}k ḥr jri̯.t 2700 KÄT 120.2 Šꜣ~jrʾ~[dꜣ~nꜣ.PL] 7 _ [Qꜣ~hꜣ~q.PL] 1200 KÄT 120.3 Mꜣ~šꜣ~wꜣ~šꜣ.PL 3Q 8 Lücke |
de
[Die Einheiten des Heeres], die vor dir sind, betragen 2700 (Mann), |
|
(8) |
de [Summe: XXXX (Mann) insgesamt, ausgenommen ihre] Anführer/Offiziere. |
||
(9) |
de [Ein "Proviant d'apaisement" für dich] ist vor dir (oder: in deiner Verantwortung) [herbeigebracht worden]: Brot, Kleinvieh, Wein. |
||
(10) |
de [... ...]; unterschiedliches Geflügel: 120 (Stück). |
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Sentences of text "Satirischer Brief pAnastasi I, 17.1-6" (Text ID RYNSFK3HNJGPJI4CCLMFFSFTZI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RYNSFK3HNJGPJI4CCLMFFSFTZI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RYNSFK3HNJGPJI4CCLMFFSFTZI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).