Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text R67SAWQEGFFGLMZIEFZTVGKOUY



    oben abgerundete Stele mit Giebelfeld und Textfeld
     
     

     
     


    Giebelfeld mit zwei Udjataugen und einem Schenring
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    substantive
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N

    epith_god
    de Horus, der von Edfu

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von Busiris (Osiris, Horus u.a.)

    (unspecified)
    DIVN

de Ein Opfer, das der König, Horus Behedeti und Osiris, Herr von Busiris, geben.


    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg




    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Stier

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Geflügel (koll.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-lit
    de leben

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de davon

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Ehefrau

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Tochter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de Tochter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de Tochter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN




    6
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Mögen sie ein Totenopfer geben (bestehend aus) Brot, Bier, Rindern, Geflügel und allen Dingen, von denen ein Gott lebt, für den Ka des Ha-anchef, (für) seine Ehefrau Hor-meni, seinen Sohn Hor-em-behedet, seinen Sohn Ptah-wer, seinen Sohn Beb, seine Tochter Neferet, seine Tochter Sa〈t〉-isi und seine Tochter Hor-meni, wobei er spricht:


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de Kämpfer

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de stark

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_2-lit
    de eintreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    place_name
    de Edfu

    (unspecified)
    TOPN

de Ich bin ein starker Kämpfer, ein Zugangsberechtigter (?) von Edfu.


    verb_caus_2-lit
    de lösen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    7
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Ehefrau

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Kind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Besitz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Süden

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    8
     
     

     
     

    place_name
    de Kusch (Nubien)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    cardinal
    de [Zahl/Tag]

    (unspecified)
    NUM.card

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

de In 13 Tagen löste ich Frau, Kinder und Eigentum/Haushalt (?) vom Süden von Kusch.


    verb_3-inf
    de erwerben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Ich habe 26 (Deben) Gold erworben.


    substantive_fem
    de Dienerin

    (unspecified)
    N.f:sg




    9
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de verzehren

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

de (Aber) Eine Dienerin war es, die es verzehrte, (nämlich) Jy.


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de von (partitiv)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Ehefrau

    (unspecified)
    N.f:sg

de Nichts blieb davon (sc. von dem Gold) für eine andere Frau übrig.


    verb
    de kaufen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Grundstück

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Elle (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Ich habe ein Grundstück von 2 (Quadrat-)Ellen erworben.


    adjective
    de eins (Zahl)

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de von (partitiv)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Angelegenheit; Bedarf; Besitz

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Eine von diesen war für Hermeni als ihr Eigentum.

  (1)

oben abgerundete Stele mit Giebelfeld und Textfeld Giebelfeld mit zwei Udjataugen und einem Schenring

  (2)

de Ein Opfer, das der König, Horus Behedeti und Osiris, Herr von Busiris, geben.

  (3)

de Mögen sie ein Totenopfer geben (bestehend aus) Brot, Bier, Rindern, Geflügel und allen Dingen, von denen ein Gott lebt, für den Ka des Ha-anchef, (für) seine Ehefrau Hor-meni, seinen Sohn Hor-em-behedet, seinen Sohn Ptah-wer, seinen Sohn Beb, seine Tochter Neferet, seine Tochter Sa〈t〉-isi und seine Tochter Hor-meni, wobei er spricht:

  (4)

de Ich bin ein starker Kämpfer, ein Zugangsberechtigter (?) von Edfu.

  (5)

de In 13 Tagen löste ich Frau, Kinder und Eigentum/Haushalt (?) vom Süden von Kusch.

  (6)

de Ich habe 26 (Deben) Gold erworben.

  (7)

de (Aber) Eine Dienerin war es, die es verzehrte, (nämlich) Jy.

  (8)

de Nichts blieb davon (sc. von dem Gold) für eine andere Frau übrig.

  (9)

de Ich habe ein Grundstück von 2 (Quadrat-)Ellen erworben.

  (10)
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

de Eine von diesen war für Hermeni als ihr Eigentum.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Alexander Schütze; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 31.05.2021)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexander Schütze, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Sätze von Text "Stele des Haanchef (Kairo JE 52456)" (Text-ID R67SAWQEGFFGLMZIEFZTVGKOUY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/R67SAWQEGFFGLMZIEFZTVGKOUY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/R67SAWQEGFFGLMZIEFZTVGKOUY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)