Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text QZCOZWR7YVAGNLPTMZIMHL6TYQ


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de holen

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg




    170
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Besitz

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de erbeuten

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Vieh

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

de [Daraufhin holte ich (mir)] seinen [Besitz] (und) erbeutete [sein] Vieh.





    3 bis 4Q
     
     

     
     




    171
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de tun

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de es, [pron. enkl. 3. sg.

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de (pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -3sg.m

de . . . ich tat es ihm an.


    verb_3-inf
    de nehmen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Seiendes ("Das, was ist")

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Zelt

    (unspecified)
    N

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m




    Zeilen 172 bis 187 verloren
     
     

     
     

de Ich nahm (mir), was in [seinem Zelte] war . . .





    Lücke
     
     

     
     




    188
     
     

     
     

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de vortrefflich machen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Ende

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    gen

    verb_caus_2-lit
    de Ärger bereiten

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

de . . . um das Ende dessen, den er ⸮verstoßen? hatte, würdig zu gestalten.


    verb
    de sich (zu)wenden, jmd. wiederkehren lassen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Hand

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de mich (pron. enkl. 1. sg.)

    (unspecified)
    =1sg




    189
     
     

     
     

    preposition
    de zu (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de Landesverrat begehen

    Rel.form.n.sgm.1sg
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ort

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de jmd. holen, webbringen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de mich (pron. enkl. 1. sg.)

    (unspecified)
    =1sg

    prepositional_adverb
    de (von) dort

    (unspecified)
    PREP\advz

de Wird er [mich] wiederkehren lassen dorthin, wo ich das Land erschütterte (Landesverrat beging), zu dem Ort, von wo er mich holte (wegbrachte)?





    190
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de sich anschicken (zu tun)

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-lit
    de (um einen Ort) herumgehen

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-inf
    de machen

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-lit
    de eilen

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg

de . . . kam [er] dazu, dieses Herumgehen [zu machen] (und) dieses Eilen zu machen aus der Stadt.





    191
     
     

     
     




    3 bis 5Q
     
     

     
     




    ___
     
     

    (unedited)


    substantive_fem
    de Flucht

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg




    ___
     
     

    (unedited)





    3 bis 5Q
     
     

     
     

de . . . diese seine Flucht . . .





    192
     
     

     
     




    3 bis 5Q
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de schlagen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de man (pron. suff. 3. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de [ein schlechter Seelenzustand]

    (unspecified)
    N




    3 bis 5Q
     
     

     
     




    193
     
     

     
     




    2 bis 3Q
     
     

     
     

de . . . ⸮schlägt? man das ⸮Übel? . . .


    verb_3-lit
    de zufrieden, gnädig sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de (pron. suff. 1. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -1sg

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Ägypten (das schwarze Land)

    (unspecified)
    TOPN




    4 bis 5Q
     
     

     
     




    194
     
     

     
     




    3 bis 5Q
     
     

     
     

    substantive_fem
    de die Landesherrin

    (unspecified)
    N.f:sg




    5 bis 8Q
     
     

     
     

de Möge mir der König von Ägypten gnädig sein, . . ., . . . die Landesherrin . . .



    195
     
     

     
     


    1 Zeile verloren
     
     

     
     
  (121)

de [Daraufhin holte ich (mir)] seinen [Besitz] (und) erbeutete [sein] Vieh.

  (122)

3 bis 4Q 171 jri̯.n =j st r =f

de . . . ich tat es ihm an.

  (123)

jti̯.n =j n.t.t m [jmꜣ] =[f] Zeilen 172 bis 187 verloren

de Ich nahm (mir), was in [seinem Zelte] war . . .

  (124)

de . . . um das Ende dessen, den er ⸮verstoßen? hatte, würdig zu gestalten.

  (125)

de Wird er [mich] wiederkehren lassen dorthin, wo ich das Land erschütterte (Landesverrat beging), zu dem Ort, von wo er mich holte (wegbrachte)?

  (126)

de . . . kam [er] dazu, dieses Herumgehen [zu machen] (und) dieses Eilen zu machen aus der Stadt.

  (127)

191 3 bis 5Q ___ wꜥr.t =f ⸢tn⸣ ___ 3 bis 5Q

de . . . diese seine Flucht . . .

  (128)
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

192 3 bis 5Q ⸮ḥwi̯? =[tw] ⸢r⸣ ḏnw〈d〉 3 bis 5Q 193 2 bis 3Q

de . . . ⸮schlägt? man das ⸮Übel? . . .

  (129)

ḥtp n =j n(j)swt n ⸢Km.t⸣ 4 bis 5Q 194 3 bis 5Q ⸢ḥnw.t⸣-tꜣ 5 bis 8Q

de Möge mir der König von Ägypten gnädig sein, . . ., . . . die Landesherrin . . .

  (130)

195 1 Zeile verloren

Text path(s):

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/20/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Simon D. Schweitzer, Sentences of text "Sinuhe" (Text ID QZCOZWR7YVAGNLPTMZIMHL6TYQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QZCOZWR7YVAGNLPTMZIMHL6TYQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.2, 11/24/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/obj.id/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)