Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text QZCOZWR7YVAGNLPTMZIMHL6TYQ


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Stille, Ruhe, Schweigen

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Da) war die Residenz in Schweigen.





    9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schwäche, Niedergebeugtsein

    (unspecified)
    N.m:sg

de Die Herzen waren in Gram(beugung).


    undefined
    de großes Doppeltor (Pylon)

    Noun.du.stabs
    N:du

    verb_3-lit
    de verschließen

    PsP.3duf
    V\res-3du.f

de Das große Doppeltor war verschlossen.





    10
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Hofstaat

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Trauergestus ("Kopf auf dem Knie")

    (unspecified)
    N

de Der Hofstaat war in Trauerhaltung (Kopf-auf-dem-Knie).


    substantive_fem
    de Adel, Oberschicht

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl




    11
     
     

     
     

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Klage, Wehgeschrei

    (unspecified)
    N.m:sg

de Die Adligen waren in Trauer.


    particle_nonenclitic
    de [Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de aussenden

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Heer

    (unspecified)
    N.m:sg




    12
     
     

     
     

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde, Land

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive
    de Libyer

    Noun.pl.stabs
    N:pl

de Nun hatte seine Majestät aber ein Heer gegen das Land der Timehu-Libyer ausgesandt.


    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_substantive
    de ältester, älterer

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg




    13
     
     

     
     

    preposition
    de [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Oberster

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de dessen (Possesivadj.)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    de [Titel]

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de KN/m

    (unspecified)
    ROYLN

de Sein ältester Sohn war dessen Oberbefehlshaber, der vollkommene Gott Sesostris.


    particle
    de [Partikel zur Einl. von Sätzen]

    Partcl.stc.3sgm
    PTCL

    personal_pronoun
    de er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_3-lit
    de schicken, senden

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    14
     
     

     
     

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de schlagen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de schlagen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Bewohner

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive
    de Libyer

    Noun.pl.stabs
    N:pl

de Er war geschickt worden, die Fremdländer zu schlagen (und) die unter den Tehenu-Libyern sind niederzuschlagen.





    15
     
     

     
     

    particle
    de [Partikel zur Einl. von Sätzen]

    Partcl.stc.3sgm
    PTCL

    personal_pronoun
    de er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    particle_enclitic
    de [Partikel]; in der Tat, wirklich, wieder(um)

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de bringen, holen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Kriegsgefangener

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    16
     
     

     
     

    preposition
    de [als Schreibung für Präp. 'm']

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Libyer

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    substantive_fem
    de Vieh

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jede/r

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Ende

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Er kam (nun) wieder (war auf dem Rückweg) (und) brachte Gefangene von den Tehenu-Libyern (und) jegliches Vieh ohne (sein) Ende.





    17
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Höfling

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de königliche Privatgemächer

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de schicken, senden

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Seite

    (unspecified)
    N.m:sg




    18
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de westlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_2-lit
    de kennen, wissen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Königssohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Zustand, Situation

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de werden, entstehen, geschehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    19
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Audienzhalle

    (unspecified)
    N

de Die Höflinge (Vertrauten) der Privatgemächer (des Königs), sie hatten zur westlichen Seite geschickt, um den Königssohn wissen zu lassen (von) der Situation, die entstanden war in der Audienzhalle.

  (11)

de (Da) war die Residenz in Schweigen.

  (12)

de Die Herzen waren in Gram(beugung).

  (13)

de Das große Doppeltor war verschlossen.

  (14)

de Der Hofstaat war in Trauerhaltung (Kopf-auf-dem-Knie).

  (15)

de Die Adligen waren in Trauer.

  (16)

de Nun hatte seine Majestät aber ein Heer gegen das Land der Timehu-Libyer ausgesandt.

  (17)

de Sein ältester Sohn war dessen Oberbefehlshaber, der vollkommene Gott Sesostris.

  (18)

de Er war geschickt worden, die Fremdländer zu schlagen (und) die unter den Tehenu-Libyern sind niederzuschlagen.

  (19)

de Er kam (nun) wieder (war auf dem Rückweg) (und) brachte Gefangene von den Tehenu-Libyern (und) jegliches Vieh ohne (sein) Ende.

  (20)

de Die Höflinge (Vertrauten) der Privatgemächer (des Königs), sie hatten zur westlichen Seite geschickt, um den Königssohn wissen zu lassen (von) der Situation, die entstanden war in der Audienzhalle.

Text path(s):

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/20/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Simon D. Schweitzer, Sentences of text "Sinuhe" (Text ID QZCOZWR7YVAGNLPTMZIMHL6TYQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QZCOZWR7YVAGNLPTMZIMHL6TYQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QZCOZWR7YVAGNLPTMZIMHL6TYQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)