Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text Q4OD2GDHL5HIXHU3MGUZ3PAMVM

ḏd.t.PL jn Nw.t Rede der Nut fehlt hier

de
Rede der Nut: . . .
de
Nut ist verborgen in seinem (Osiris) geheimen Raum.

Gb jmn.ṱ m x+14,1 jr.w =f

de
Geb ist verborgen in seiner Gestalt.
de
Isis ist das Amulett, das für seinen Schutz sorgt.
de
Nephthys beschützt ihn als 'Beschützerin'.
de
Ozean (und) Mittelmeer bleiben ruhig während seiner Schiffsreise.
de
Seine Feinde, im Tode (oder) am Leben, sind zunichte.
de
Eure Bas sind nicht (mehr).
de
Eure Namen sind nicht (mehr).
de
Eure Leichen sind nicht (mehr).


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.pass.ngem.plf
    V\ptcp.pass.f.pl


    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN





    Rede der Nut fehlt hier
     
     

     
     
de
Rede der Nut: . . .


    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    verborgen sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Geheimnis; geheimer Ort/Raum

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Nut ist verborgen in seinem (Osiris) geheimen Raum.


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    verborgen sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP





    x+14,1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gestalt (eines Gottes)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Geb ist verborgen in seiner Gestalt.


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schutzamulett

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    schützen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Isis ist das Amulett, das für seinen Schutz sorgt.


    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    schützen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Beschützerin

    (unspecified)
    DIVN
de
Nephthys beschützt ihn als 'Beschützerin'.


    substantive_masc
    de
    Ozean

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    großes Grünes (Mittelmeer)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    unbeweglich sein, ruhig bleiben (vom Meere)

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-inf
    de
    reisen (zu Schiff)

    Inf.t.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ozean (und) Mittelmeer bleiben ruhig während seiner Schiffsreise.





    x+14,2
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tod

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nichtseiender

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Seine Feinde, im Tode (oder) am Leben, sind zunichte.


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Eure Bas sind nicht (mehr).


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Eure Namen sind nicht (mehr).


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_fem
    de
    Leichnam

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Eure Leichen sind nicht (mehr).
Text path(s):

Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/27/2025)

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Sentences of Text "Das Buch Pehui-Kat ("Abschlußzeremonie")" (Text ID Q4OD2GDHL5HIXHU3MGUZ3PAMVM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Q4OD2GDHL5HIXHU3MGUZ3PAMVM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)