Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text Q4OD2GDHL5HIXHU3MGUZ3PAMVM


    verb_2-lit
    de sagen

    Partcp.pass.ngem.plf
    V\ptcp.pass.f.pl

    preposition
    de seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Nut

    (unspecified)
    DIVN




    Rede der Nut fehlt hier
     
     

     
     

de Rede der Nut: . . .


    gods_name
    de Nut

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de verborgen sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Geheimnis; geheimer Ort/Raum

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Nut ist verborgen in seinem (Osiris) geheimen Raum.


    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de verborgen sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP




    x+14,1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gestalt (eines Gottes)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Geb ist verborgen in seiner Gestalt.


    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schutzamulett

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de schützen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Isis ist das Amulett, das für seinen Schutz sorgt.


    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de schützen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de Beschützerin

    (unspecified)
    DIVN

de Nephthys beschützt ihn als 'Beschützerin'.


    substantive_masc
    de Ozean

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de großes Grünes (Mittelmeer)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de unbeweglich sein, ruhig bleiben (vom Meere)

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-inf
    de reisen (zu Schiff)

    Inf.t.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Ozean (und) Mittelmeer bleiben ruhig während seiner Schiffsreise.





    x+14,2
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tod

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nichtseiender

    (unspecified)
    N.m:sg

de Seine Feinde, im Tode (oder) am Leben, sind zunichte.


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de Eure Bas sind nicht (mehr).


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Name

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de Eure Namen sind nicht (mehr).


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Leichnam

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de Eure Leichen sind nicht (mehr).

  (211)

ḏd.t.PL jn Nw.t Rede der Nut fehlt hier

de Rede der Nut: . . .

  (212)

de Nut ist verborgen in seinem (Osiris) geheimen Raum.

  (213)

Gb jmn.ṱ m x+14,1 jr.w =f

de Geb ist verborgen in seiner Gestalt.

  (214)

de Isis ist das Amulett, das für seinen Schutz sorgt.

  (215)

de Nephthys beschützt ihn als 'Beschützerin'.

  (216)

de Ozean (und) Mittelmeer bleiben ruhig während seiner Schiffsreise.

  (217)

de Seine Feinde, im Tode (oder) am Leben, sind zunichte.

  (218)

de Eure Bas sind nicht (mehr).

  (219)

de Eure Namen sind nicht (mehr).

  (220)

de Eure Leichen sind nicht (mehr).

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "Das Buch Pehui-Kat ("Abschlußzeremonie")" (Text-ID Q4OD2GDHL5HIXHU3MGUZ3PAMVM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Q4OD2GDHL5HIXHU3MGUZ3PAMVM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Q4OD2GDHL5HIXHU3MGUZ3PAMVM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)