Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text OGFAOOPCHJEMBK5IWP4GZ5NDC4
de Ich habe als Gefährte ("Zweiter") der Isis fungiert, als Gehilfe ("Dritter") der Nephthys.
de Ich war stark durch ihre ꜣḫ-Fähigkeiten.
de Ich habe das ꜥqꜣ-Tau geknüpft.
de Ich habe den Apophis abgewehrt.
de Ich habe seinen Gang abgewendet.
de Re wird mir seine Arme reichen.
de Seine Mannschaft wird mich nicht abwehren.
de Bin ich stark, so ist das Udjat-Auge stark - und umgekehrt.
de Wenn der Versorgte Osiris NN, gerechtfertigt, aus der Barke des Re zurückgehalten wird, dann werden (auch) Ei und Abdju-Fisch zurückgehalten.
de Über eine qꜥḥ-Rolle leeren Papyrus zu sprechen, worauf dieser Spruch geschrieben und dieses Bild gemalt ist, das gemalt ist und mit Glasfluß und grüner Fayence ausgelegt, vermischt mit "Myrrhen"-Flüssigkeit, und die diesem "Verklärten" auf seine Brust gelegt ist, ohne zuzulassen, daß er berührt wird - Variante: auf seinen Körper.
(11) |
de Ich habe als Gefährte ("Zweiter") der Isis fungiert, als Gehilfe ("Dritter") der Nephthys. |
||
(12) |
de Ich war stark durch ihre ꜣḫ-Fähigkeiten. |
||
(13) |
de Ich habe das ꜥqꜣ-Tau geknüpft. |
||
(14) |
de Ich habe den Apophis abgewehrt. |
||
(15) |
de Ich habe seinen Gang abgewendet. |
||
(16) |
de Re wird mir seine Arme reichen. |
||
(17) |
de Seine Mannschaft wird mich nicht abwehren. |
||
(18) |
de Bin ich stark, so ist das Udjat-Auge stark - und umgekehrt. |
||
(19) |
de Wenn der Versorgte Osiris NN, gerechtfertigt, aus der Barke des Re zurückgehalten wird, dann werden (auch) Ei und Abdju-Fisch zurückgehalten. |
||
(20) |
de Über eine qꜥḥ-Rolle leeren Papyrus zu sprechen, worauf dieser Spruch geschrieben und dieses Bild gemalt ist, das gemalt ist und mit Glasfluß und grüner Fayence ausgelegt, vermischt mit "Myrrhen"-Flüssigkeit, und die diesem "Verklärten" auf seine Brust gelegt ist, ohne zuzulassen, daß er berührt wird - Variante: auf seinen Körper. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "Tb 100" (Text-ID OGFAOOPCHJEMBK5IWP4GZ5NDC4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OGFAOOPCHJEMBK5IWP4GZ5NDC4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OGFAOOPCHJEMBK5IWP4GZ5NDC4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.