Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text KDQWOYNIONGZBKMETAO4YJLNV4

  (1)

4 Textkolumnen, zum Innern hin orientiert

4 Textkolumnen, zum Innern hin orientiert

  (2)

de Sei gegrüßt, Harsomtus, großer Gott, Herr von Chadi,
östlicher Horus, der in Dendara aufgeht,

  (3)

de prächtiges Machtbild, das aus dem Nun hervorkommt,
Vater der Götter, der von selbst entstanden ist,

  (4)

de Chepri am [Morgen], [mit zahlreichen] Erscheinungsformen,
der das Land mit Goldstaub füllt,

  (5)

de König von Oberägypten, König von Unterägypten,
angriffslustiger Ba, Herrscher auf dem Serekh,

  (6)

de vollkommenes Kind, das am Himmel aufgeht,
durch dessen Vollkommenheit jedermann lebt,

  (7)

de göttlicher Falke, der dieses Land beherrscht,
mit schöner Erscheinung mit Doppelfeder und Sonnenscheibe,

  (8)

nb (n)ḥḥ ꜥnḫ m Mꜣꜥ.t mnḫ sḫr.PL m ḥw.t-nṯr-Šps.t

de Herr der Ewigkeit, der von der Maat lebt,
mit trefflichen Plänen im Tempel der Prächtigen,

  (9)

de Schützer von [...] in [...],
der die Feinde des Fürsten der Weißen Krone tötet,

  (10)

de trefflicher König, dem Millionen zujubeln,
vollkommen Tatkräftiger der großen Neunheit,



    4 Textkolumnen, zum Innern hin orientiert
     
     

     
     


    D 2, 166.6

    D 2, 166.6
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    verb
    de begrüßen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Harsomtus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de [Nekropole bei Dendera]

    (unspecified)
    TOPN

    gods_name
    de Östlicher Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de aufgehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Dendera

    (unspecified)
    TOPN

de Sei gegrüßt, Harsomtus, großer Gott, Herr von Chadi,
östlicher Horus, der in Dendara aufgeht,


    substantive_masc
    de göttliche Macht

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de herrlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    verb_3-inf
    de hervorkommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Urgewässer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de entstehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de prächtiges Machtbild, das aus dem Nun hervorkommt,
Vater der Götter, der von selbst entstanden ist,



    D 2, 166.7

    D 2, 166.7
     
     

     
     

    gods_name
    de Chepri (Sonnengott am Morgen)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de der Morgen

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de zahlreich sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de Gestalt

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    verb_2-lit
    de füllen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Goldstaub (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Chepri am [Morgen], [mit zahlreichen] Erscheinungsformen,
der das Land mit Goldstaub füllt,


    substantive
    de König von Oberägypten

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    place_name
    de Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de König von Unterägypten

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de angreifen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Palastfassade

    (unspecified)
    N.m:sg

de König von Oberägypten, König von Unterägypten,
angriffslustiger Ba, Herrscher auf dem Serekh,





    2
     
     

     
     


    D 2, 166.8

    D 2, 166.8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kind

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-lit
    de aufgehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Firmament

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de leben

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_masc
    de alle Leute

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de infolge (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schönheit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de vollkommenes Kind, das am Himmel aufgeht,
durch dessen Vollkommenheit jedermann lebt,


    substantive_masc
    de Falke

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de göttlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    verb_3-lit
    de beherrschen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-inf
    de schön sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Erscheinen (der Götter)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Doppelfederkrone

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg

de göttlicher Falke, der dieses Land beherrscht,
mit schöner Erscheinung mit Doppelfeder und Sonnenscheibe,


    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Maat

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de vortrefflich sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Plan

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP




    ḥw.t-nṯr-Šps.t
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de Herr der Ewigkeit, der von der Maat lebt,
mit trefflichen Plänen im Tempel der Prächtigen,



    D 2, 166.9

    D 2, 166.9
     
     

     
     

    epith_king
    de Schützer

    (unspecified)
    ROYLN

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de [Ortsname]

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de töten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    epith_god
    de Fürst der weißen Krone

    (unspecified)
    DIVN

de Schützer von [...] in [...],
der die Feinde des Fürsten der Weißen Krone tötet,





    3
     
     

     
     

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N:sg

    adjective
    de vorzüglich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-inf
    de jubeln

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V~rel.ipfv.m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Million

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de der mit kräftigem Arm

    (unspecified)
    DIVN


    D 2, 166.10

    D 2, 166.10
     
     

     
     

    adjective
    de vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Die große Neunheit (Götterkollegium)

    (unspecified)
    DIVN

de trefflicher König, dem Millionen zujubeln,
vollkommen Tatkräftiger der großen Neunheit,

Please cite as:

(Full citation)
Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Sentences of text "Türlaibung außen, Südseite/links, Hymnus an Harsomtous (D 2, 166)" (Text ID KDQWOYNIONGZBKMETAO4YJLNV4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KDQWOYNIONGZBKMETAO4YJLNV4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)