Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text JZ76MM34R5BZ3MGPLD7SZOKMYQ

  (1)

König mit Töpfchen mit fünf Blöckchen vor Harsomtus

König mit Töpfchen mit fünf Blöckchen vor Harsomtus

  (2)

Titel D 8, 30.4 D 8, 30.5

Titel D 8, 30.4 swꜥb m 5 ṯꜣ.PL šmꜥ n.w Nḫb D 8, 30.5 ḏd mdw

de Reinigen mit fünf oberägyptischen Kügelchen aus Elkab. Worte zu sprechen:

  (3)

Opferformel

Opferformel mj n =k kꜣ-wꜥb pri̯ m jn[.t]

de Nimm dir den reinen Stier (d. i. Natron), der aus dem Tal herauskommt.

  (4)

D 8, 30.6

swꜥb =f D 8, 30.6 ḏ.t =k r ḏw

de Er reinigt deinen Leib von dem Schlechten.

  (5)

de Dein Natron ist auf dir, dein Natron ist an deinen [Gliedern?], das Natron reinigt deinen Leib.

  (6)

Identifikation des Königs D 8, 30.8

Identifikation des Königs D 8, 30.8 Ḥr.w ___ nswt-bj.tj nb-tꜣ.wj ___ zꜣ-Rꜥw nb-[ḫꜥ.w] ___

de Der Horus 𓉘 𓊂, König von Ober- und Unterägypten, der Herr der beiden Länder 𓍹 𓍺, der Sohn des Re, der Herr der Erscheinungen 𓍹 𓍺.

  (7)

Text beim Geier mit Atefkrone vor dem Horusfalken D 8, 30.10

Text beim Geier mit Atefkrone vor dem Horusfalken D 8, 30.10 ḏi̯ ꜥnḫ wꜣs

de (Ihm seien) Leben und Macht gegeben.

  (8)

Rückenschutzformel D 8, 30.9

de Schutz und Dauer deines Leibes sind auf deinem Thron an der Spitze des Palastes, indem du mächtig bist, um den Jubel zu sehen.

  (9)

Identifikation des Harsomtus D 8, 30.11

Identifikation des Harsomtus D 8, 30.11 ḏd mdw jn Ḥr.w-zmꜣ-tꜣ.wj nṯr ꜥꜣ ḥr.j-jb [⸮mr?] =f šꜣꜥ wbn m nḫb

de Worte zu sprechen durch Harsomtus, den großen Gott inmitten seines [Kanals?], der das Aufgehen in der Lotosblüte begann.

  (10)

Untere Randinschrift D 8, 30.12 D 8, 30.13

Untere Randinschrift D 8, 30.12 wnn [ḥw.t/pr-___] [___.tj] m snṯr D 8, 30.13 twr.tw m bd n(.j) Nḫn

de […] ist [gesäubert?] mit dem Weihrauch und gereinigt mit Natron aus Hierakonpolis.



    König mit Töpfchen mit fünf Blöckchen vor Harsomtus
     
     

     
     


    Titel

    Titel
     
     

     
     


    D 8, 30.4

    D 8, 30.4
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de reinigen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Kügelchen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de oberägyptisch

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    place_name
    de Elkab

    (unspecified)
    TOPN


    D 8, 30.5

    D 8, 30.5
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

de Reinigen mit fünf oberägyptischen Kügelchen aus Elkab. Worte zu sprechen:



    Opferformel

    Opferformel
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de nimm!

    (unspecified)
    V

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Natron ("reiner Stier")

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tal

    (unspecified)
    N.f:sg

de Nimm dir den reinen Stier (d. i. Natron), der aus dem Tal herauskommt.


    verb_caus_3-lit
    de reinigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    D 8, 30.6

    D 8, 30.6
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Separation]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Böses

    (unspecified)
    N.m:sg

de Er reinigt deinen Leib von dem Schlechten.


    substantive_masc
    de Natron (granuliertes Soda)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de auf

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Natron (granuliertes Soda)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Glied; Körperteil

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_4-lit
    de reinigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    D 8, 30.7

    D 8, 30.7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Natron

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Körper

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Dein Natron ist auf dir, dein Natron ist an deinen [Gliedern?], das Natron reinigt deinen Leib.



    Identifikation des Königs

    Identifikation des Königs
     
     

     
     


    D 8, 30.8

    D 8, 30.8
     
     

     
     

    epith_king
    de Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN




    ___
     
     

    (unedited)


    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N

de Der Horus 𓉘 𓊂, König von Ober- und Unterägypten, der Herr der beiden Länder 𓍹 𓍺, der Sohn des Re, der Herr der Erscheinungen 𓍹 𓍺.



    Text beim Geier mit Atefkrone vor dem Horusfalken

    Text beim Geier mit Atefkrone vor dem Horusfalken
     
     

     
     


    D 8, 30.10

    D 8, 30.10
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Herrschaft; Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Ihm seien) Leben und Macht gegeben.



    Rückenschutzformel

    Rückenschutzformel
     
     

     
     


    D 8, 30.9

    D 8, 30.9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Dauer; Stabilität

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Thron

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Palast (Gebäude)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de mächtig sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de erblicken

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Jauchzen, Jubel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Schutz und Dauer deines Leibes sind auf deinem Thron an der Spitze des Palastes, indem du mächtig bist, um den Jubel zu sehen.



    Identifikation des Harsomtus

    Identifikation des Harsomtus
     
     

     
     


    D 8, 30.11

    D 8, 30.11
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Harsomtus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de wohnend in (attributiv)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de beginnen (zu tun)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de aufgehen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lotosblüte

    (unspecified)
    N.m:sg

de Worte zu sprechen durch Harsomtus, den großen Gott inmitten seines [Kanals?], der das Aufgehen in der Lotosblüte begann.



    Untere Randinschrift

    Untere Randinschrift
     
     

     
     


    D 8, 30.12

    D 8, 30.12
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de [aux.]

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act




    [ḥw.t/pr-___]
     
     

    (unspecified)





    [___.tj]
     
     

    PsP.3sgm_Aux.wnn
    V\res-3sg.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg


    D 8, 30.13

    D 8, 30.13
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de rein sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Natron (granuliertes Soda)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Hierakonpolis

    (unspecified)
    TOPN

de […] ist [gesäubert?] mit dem Weihrauch und gereinigt mit Natron aus Hierakonpolis.

Please cite as:

(Full citation)
Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Sentences of text "Szene 14, Reinigung mit 5 Kügelchen von oberägyptischem Natron (D 8, 30)" (Text ID JZ76MM34R5BZ3MGPLD7SZOKMYQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JZ76MM34R5BZ3MGPLD7SZOKMYQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)