Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text JA3ROOW36FBPTDSNJKF4EOBT6A





    vs. 2,2
     
     

     
     


    Ende von Spruch O

    Ende von Spruch O
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-lit
    de knoten

    Inf
    V\inf

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kind

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Kind, Küken

    (unspecified)
    N.m:sg

de Spruch für das Zusammenknoten (eines Amuletts) für ein (kleines) Kind, ein Küken:


    particle
    de [Partikel zur Einleitung der Frage]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-gem
    de heiß werden; fiebern

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sumpf; Vogelteich; Nest

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ist dir heiß 〈im〉 Nest?


    particle
    de [Partikel zur Einleitung der Frage]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    vs. 2,3
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de heiß sein (krankhafter Zustand)

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gebüsch

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ist dir warm im Busch?


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Ist deine Mutter nicht bei dir?


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Schwester

    (unspecified)
    N.f:sg

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-inf
    de atmen lassen

    Inf
    V\inf

de Ist keine Schwester/Tante da, 〈um〉 Luft zuzufächeln?


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Amme

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de Schutz spenden

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Schutzamulett

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ist keine Amme da, um einen Schutz zu erstellen?


    verb_3-inf
    de veranlasse (dass)!

    (unspecified)
    V




    vs. 2,4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen; holen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de kleine Kugel

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de kleine Perle

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de [ein Halbedelstein (Granat?)]

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Siegelzylinder

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Krokodil

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Hand

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de fällen; niederwerfen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de vertreiben

    Inf
    V\inf




    vs. 2,5
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    substantive_fem
    de die Geliebte

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-gem
    de erwärmen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Körper

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de fällen; niederwerfen

    Inf.t
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    substantive_fem
    de Feindin

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de der Westen; Westen (Totenreich)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Lass mir ein Kügelchen aus Gold bringen, eine Perle aus Granat, ein Siegel, ein Krokodil, eine Hand, um niederzuwerfen, um diese "Liebende" zu vertreiben, um den Körper zu erwärmen, um niederzuwerfen diesen Feind oder diese Feindin des Westens.


    verb_2-lit
    de ausfließen; zu Grunde gehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Schutzamulett

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

de Mögest du ausspeien! Das ist der Schutzzauber!





    vs. 2,6
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de kleine Kugel

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de kleine Perle

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive
    de [ein Halbedelstein (Granat?)]

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Siegelzylinder

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Krokodil

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Hand

    (unspecified)
    N.f:sg

de Dieser Spruch werde gesprochen über Kügelchen aus Gold, Granatperlen, einem Siegel, einem Krokodil, einer Hand.


    verb_3-lit
    de (Perlen) auffädeln

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de feiner Faden

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Faden; [Gewebe]

    (unspecified)
    N.m:sg

de Werde auf einen Faden von nḏ-Gewebe gezogen;

  (1)

Ende von Spruch O

vs. 2,2 Ende von Spruch O n(.j) ṯꜣz n ẖrd ṯꜣ

de Spruch für das Zusammenknoten (eines Amuletts) für ein (kleines) Kind, ein Küken:

  (2)

de Ist dir heiß 〈im〉 Nest?

  (3)

jn-jw =k vs. 2,3 hm.tj m bꜣ.t

de Ist dir warm im Busch?

  (4)

de Ist deine Mutter nicht bei dir?

  (5)

de Ist keine Schwester/Tante da, 〈um〉 Luft zuzufächeln?

  (6)

de Ist keine Amme da, um einen Schutz zu erstellen?

  (7)

de Lass mir ein Kügelchen aus Gold bringen, eine Perle aus Granat, ein Siegel, ein Krokodil, eine Hand, um niederzuwerfen, um diese "Liebende" zu vertreiben, um den Körper zu erwärmen, um niederzuwerfen diesen Feind oder diese Feindin des Westens.

  (8)

de Mögest du ausspeien! Das ist der Schutzzauber!

  (9)

de Dieser Spruch werde gesprochen über Kügelchen aus Gold, Granatperlen, einem Siegel, einem Krokodil, einer Hand.

  (10)

de Werde auf einen Faden von nḏ-Gewebe gezogen;

Text path(s):

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/30/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Sentences of text "Spruch P" (Text ID JA3ROOW36FBPTDSNJKF4EOBT6A) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JA3ROOW36FBPTDSNJKF4EOBT6A/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JA3ROOW36FBPTDSNJKF4EOBT6A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)