Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text ECRSJOSK4RDBXEHP5AN5NVPP2M





    1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de unter (der Majestät)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    de Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Horusname Amenophis' II., Ramses' II. u. a.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Nebtiname Amenophis' II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Goldhorus (Goldname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Goldname Amenophis' II.]

    (unspecified)
    ROYLN

de [Regierungsjahr …] ⸢Monat 3 (?)⸣ der ꜣḫ.t-Jahreszeit, Tag 11, unter der Majestät des Horus „Starker-Stier-groß-an-Kraft“, die Beiden Herrinnen „Mächtig-an-Ansehen-gekrönt-in-Theben“, Goldhorus „Der-erobert-mit-[seiner]-Macht-[in-allen-Ländern]“,





    2
     
     

     
     

    epith_king
    de der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_fem
    de Gleiches

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Gestalt

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de prächtig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de Herr der Götter

    (unspecified)
    DIVN

de der vollkommene Gott, das Ebenbild des Re, das heilige/prächtige Abbild des Herrn der Götter,


    verb
    de machen

    Partcp.act.gem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Königsherrschaft

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Palast

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    org_name
    de Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)

    (unspecified)
    PROPN

de der das Königtum des Re ausübt im Palast von Karnak,


    verb_irr
    de geben

    Rel.form.ngem.sgm.3pl
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Thron

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Jahr

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl




    3
     
     

     
     

    adjective
    de viel

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    adjective
    de trefflich; vorzüglich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de den sie auf seinen Thron auf Erden gegeben haben, damit (er) [viele Jahre] zubringt [als] vortrefflicher K[ön]ig,


    verb_3-inf
    de finden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Nützliches

    (unspecified)
    N.f:sg




    {=tn}
     
     

    (unedited)


    adjective
    de denkmälerreich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Geliebter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

de der Nützliches findet, der Denkmäl[er]⸢reiche⸣, der Liebling des Amun,


    verb_3-lit
    de schaffen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de bauen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Schrein

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de – sein Vater Re hat ihn geschaffen, damit (er) 〈für〉 sie ihre Schreine baut –


    epith_king
    de der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN




    4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de handeln

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

de [der vollkommene Gott, der mit] ⸢seinen Armen⸣ [agiert] wie sein Vater Amun,


    verb
    de kunstfertig

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Verstand

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de der vor Heseret ist (meist Thot)

    (unspecified)
    DIVN

de der kunstfertigen Verstandes ist wie der Vorderste von Hesret (= Thot),


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln

    Rel.form.n.sgf.3sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de seit (temporal); von ... her (lokal); bei (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Auszug (eines Gottes)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc




    {ꜣ}
     
     

    (unedited)


    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wassergebiet (des Himmels)

    (unspecified)
    N.m:sg

de ohne dass es (je) einen König gab, 〈der vollbracht hatte〉, was er vollbracht hat, seit dem Aufstieg des Horus am Himmel,


    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    adjective
    de stark

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    5
     
     

     
     

    epith_king
    de Sohn des Amun

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Beistand

    (unspecified)
    ROYLN

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de Stier seiner Mutter

    (unspecified)
    DIVN

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Amenophis-netjer-heka-Iunu

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    de geben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Herrschaft

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

de [der starke Kö]ni[g], [der Sohn des Amun], ⸢der Beistand⸣ des Kamutef, der Sohn des Re Amenhotep-netjer-heqa-iunu, beschenkt mit Leben, Dauer, Macht, wie Re, ewiglich.

  (1)

de [Regierungsjahr …] ⸢Monat 3 (?)⸣ der ꜣḫ.t-Jahreszeit, Tag 11, unter der Majestät des Horus „Starker-Stier-groß-an-Kraft“, die Beiden Herrinnen „Mächtig-an-Ansehen-gekrönt-in-Theben“, Goldhorus „Der-erobert-mit-[seiner]-Macht-[in-allen-Ländern]“,

  (2)

de der vollkommene Gott, das Ebenbild des Re, das heilige/prächtige Abbild des Herrn der Götter,

  (3)

de der das Königtum des Re ausübt im Palast von Karnak,

  (4)

de den sie auf seinen Thron auf Erden gegeben haben, damit (er) [viele Jahre] zubringt [als] vortrefflicher K[ön]ig,

  (5)

de der Nützliches findet, der Denkmäl[er]⸢reiche⸣, der Liebling des Amun,

  (6)

de – sein Vater Re hat ihn geschaffen, damit (er) 〈für〉 sie ihre Schreine baut –

  (7)

de [der vollkommene Gott, der mit] ⸢seinen Armen⸣ [agiert] wie sein Vater Amun,

  (8)

de der kunstfertigen Verstandes ist wie der Vorderste von Hesret (= Thot),

  (9)

de ohne dass es (je) einen König gab, 〈der vollbracht hatte〉, was er vollbracht hat, seit dem Aufstieg des Horus am Himmel,

  (10)

de [der starke Kö]ni[g], [der Sohn des Amun], ⸢der Beistand⸣ des Kamutef, der Sohn des Re Amenhotep-netjer-heqa-iunu, beschenkt mit Leben, Dauer, Macht, wie Re, ewiglich.

Text path(s):

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Charlotte Dietrich, Anja Weber (Text file created: 05/27/2019, latest changes: 02/22/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Charlotte Dietrich, Anja Weber, Sentences of text "Textfeld" (Text ID ECRSJOSK4RDBXEHP5AN5NVPP2M) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ECRSJOSK4RDBXEHP5AN5NVPP2M/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ECRSJOSK4RDBXEHP5AN5NVPP2M/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)