Sentence ID IBkBR7ArYWivQ01ml7TI1KXQfp4
ohne dass es (je) einen König gab, 〈der vollbracht hatte〉, was er vollbracht hat, seit dem Aufstieg des Horus am Himmel,
Comments
-
Die Korrektur der offenbar verderbten Stelle und die Übersetzung folgen Lefevbre in: ASAE 24, 1924, 144 und Beylage, Stelentexte, 286-287. Helck, Urkunden … Übersetzung, 43 hat: „Es gibt keinen König, (dem getan wurde), was ihm getan wird …“, ergänzt also 〈jri̯.t n=f〉 jrr.t n=f. Klug, Stelen, 273 mit Anm. 2155-2156 korrigiert zu jri̯.n=f 〈mj.tt〉, und übersetzt: „Nicht gab es einen König, der 〈gleiches〉 (?) gemacht hat …“. Cumming, Egyptian Historical Records, 37 übersetzt: „There is no king for whom anyone has acted …“, hat also vermutlich zu jrr{t} n=f korrigiert.
Persistent ID:
IBkBR7ArYWivQ01ml7TI1KXQfp4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBR7ArYWivQ01ml7TI1KXQfp4
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Charlotte Dietrich, Anja Weber, Sentence ID IBkBR7ArYWivQ01ml7TI1KXQfp4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBR7ArYWivQ01ml7TI1KXQfp4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBR7ArYWivQ01ml7TI1KXQfp4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).