Sentence ID IBkBRyCsMENBiEQIo2hluFQVh3o






    1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de unter (der Majestät)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    de Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Horusname Amenophis' II., Ramses' II. u. a.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Nebtiname Amenophis' II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Goldhorus (Goldname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Goldname Amenophis' II.]

    (unspecified)
    ROYLN

de [Regierungsjahr …] ⸢Monat 3 (?)⸣ der ꜣḫ.t-Jahreszeit, Tag 11, unter der Majestät des Horus „Starker-Stier-groß-an-Kraft“, die Beiden Herrinnen „Mächtig-an-Ansehen-gekrönt-in-Theben“, Goldhorus „Der-erobert-mit-[seiner]-Macht-[in-allen-Ländern]“,

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Charlotte Dietrich, Anja Weber (Text file created: 05/27/2019, latest changes: 02/22/2023)

Comments
  • - Die vorgeschlagenen Ergänzungen der Lücken und korrigierten Lesungen bei fehlerhaften Gravuren folgen, wenn nicht anders angegeben, denen von Helck, Urkunden IV, 1319-1321 sowie der kommentierten Übersetzung in Helck, Urkunden … Übersetzung, 43. Die Korrekturen von Lefebvre, in: ASAE 24, 1924, 142-145 sind nicht so weitreichend wie die von Helck, doch hat Helck sie in der Regel übernommen.
    - 3: Vorschlag Lefebvre, in: ASAE 24, 1924, 144 Anm. 1.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 05/27/2019, latest revision: 05/27/2019

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkBRyCsMENBiEQIo2hluFQVh3o
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBRyCsMENBiEQIo2hluFQVh3o

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Charlotte Dietrich, Anja Weber, Sentence ID IBkBRyCsMENBiEQIo2hluFQVh3o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBRyCsMENBiEQIo2hluFQVh3o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBRyCsMENBiEQIo2hluFQVh3o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)