Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text DG7V5NSO2ZBFFBDHQKEP45XOOI

de
(Denn) er ist Harsiese!
de
Schutz hinter Schutz, es kommt Schutz!

[ḏd]-[md.w.PL] [ḥr] ⸢snf⸣ x+2,17 ⸢n(.j)⸣ [msḏr] [n(.j)] drgꜣ [šw.t] [b]n.w tp n(.j) nr.jw snwḫ 2Q ⸢ḥr⸣ x+2,18 Anfang der Zeile zerstört winzige, nicht zu identifizierende Zeichenspuren Rest der Zeile zerstört

de
[Zu rezitieren über] Blut (x+2,17) vom Ohr einer Fledermaus, [Feder] vom Phönix (und) dem Kopf eines Geiers, (zu Asche) zerglüht, [….] mit (x+2,18) […

Spruch D Der Anfang des Spruchs ist nicht erhalten x+3,1 ⸢n⸣ ca. 4Q ___ ca. 4 Q ⸢wḏꜥ⸣-m⸢d⸣.t ca. 4Q ⸮šni̯? ca. 3 bis 4,5 cm bis Zeilenende x+3,2 n =j 3Q ⸢n⸣ B ca. 4Q [__]_ =f pwy ⸢n⸣ [t]m jyi̯ ⸢⸮n?⸣ ca. 3 bis 4,5 cm bis zum Zeilenende

de
[… … …] (x+3,1) ? [… … …] ___ [… … … ] ⸢richten⸣ [… … …] streiten (?) [… … … ] (x+3,2) mir/für mich (oder: ich habe) (?) [___] [… … …] von/für Be (oder: Be hat) (?) [___] [… … …] dieses sein [___], weil nicht zu kommen [… … …].
de
(x+3,3) Ihre Herzen sind (vor Freude) weit, wenn sie [___] sehen; wenn sie die Götter [____] oder: Mögen sie die Götter [___].

rwjꜣ =sn ca. 4 bis 5Q x+3,4 mwt mwt.t

de
Mögen sie entfernen/austreiben [den Feind (?), Jenen/die Feindin (?)], (x+3,4) den Toten/Wiedergänger, die Tote/Wiedergängerin.
de
Mögen sie [ihn?] fällen [… … …] Menschen.

rwjꜣ =sn ca. 3 bis 4,5 cm bis Zeilenende

de
Mögen sie [ihn?] entfernen/vertreiben [vom Ohr des Pharao (?)]!

x+3,5 ḫr =sn sw ḥr ca. 2Q

de
(x+3,5) Mögen sie ihn fällen wegen (?) [___].

[___] =sn dḥr.t =f r jb =⸢s⸣[n] ca. 3 bis 4,5 cm x+3,6 bw.t =sn

de
Mögen sie seine Bitternis [___] von/aus (?) ihren Herzen [… … …] (x+3,6) ihr Abscheu.


    personal_pronoun
    de
    er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m


    gods_name
    de
    Horus, Sohn der Isis; Harsiese

    (unspecified)
    DIVN
de
(Denn) er ist Harsiese!


    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    hinter

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Schutz hinter Schutz, es kommt Schutz!


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    hin zu; gegen (Richtung); [räumlich/gerichtet]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Blut

    (unspecified)
    N.m:sg





    x+2,17
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Ohr

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Fledermaus

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Feder

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Phönix (Benu)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Geier

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_caus_3-lit
    de
    zerglühen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m





    2Q
     
     

     
     


    preposition
    de
    und (zur Koordination zweier Subst.); mit

    (unspecified)
    PREP





    x+2,18
     
     

     
     





    Anfang der Zeile zerstört
     
     

     
     





    winzige, nicht zu identifizierende Zeichenspuren
     
     

     
     





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
[Zu rezitieren über] Blut (x+2,17) vom Ohr einer Fledermaus, [Feder] vom Phönix (und) dem Kopf eines Geiers, (zu Asche) zerglüht, [….] mit (x+2,18) […



    Spruch D

    Spruch D
     
     

     
     





    Der Anfang des Spruchs ist nicht erhalten
     
     

     
     





    x+3,1
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    ca. 4Q
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)





    ca. 4 Q
     
     

     
     


    verb
    de
    richten (zwischen zwei Parteien)(univerbiert)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    ca. 4Q
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    streiten

    (unclear)
    V(unclear)





    ca. 3 bis 4,5 cm bis Zeilenende
     
     

     
     





    x+3,2
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    3Q
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Be (Name des Seth)

    (unspecified)
    DIVN





    ca. 4Q
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [maskulines Substantiv]

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    nicht sein (aux.); [Negationsverb]

    Inf
    V\inf


    verb_irr
    de
    kommen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    ca. 3 bis 4,5 cm bis zum Zeilenende
     
     

     
     
de
[… … …] (x+3,1) ? [… … …] ___ [… … … ] ⸢richten⸣ [… … …] streiten (?) [… … … ] (x+3,2) mir/für mich (oder: ich habe) (?) [___] [… … …] von/für Be (oder: Be hat) (?) [___] [… … …] dieses sein [___], weil nicht zu kommen [… … …].





    x+3,3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb
    de
    fröhlich sein; erfreuen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.gem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





    ca. 4Q
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
(x+3,3) Ihre Herzen sind (vor Freude) weit, wenn sie [___] sehen; wenn sie die Götter [____] oder: Mögen sie die Götter [___].


    verb_3-inf
    de
    vertreiben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





    ca. 4 bis 5Q
     
     

     
     





    x+3,4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Toter; Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    die Tote; weiblicher Totengeist

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Mögen sie entfernen/austreiben [den Feind (?), Jenen/die Feindin (?)], (x+3,4) den Toten/Wiedergänger, die Tote/Wiedergängerin.


    verb_2-lit
    de
    fallen; fällen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





    3Q
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    substantive_masc
    de
    Mensch; Mann

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Mögen sie [ihn?] fällen [… … …] Menschen.


    verb_3-inf
    de
    vertreiben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





    ca. 3 bis 4,5 cm bis Zeilenende
     
     

     
     
de
Mögen sie [ihn?] entfernen/vertreiben [vom Ohr des Pharao (?)]!





    x+3,5
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    fällen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP





    ca. 2Q
     
     

     
     
de
(x+3,5) Mögen sie ihn fällen wegen (?) [___].


    verb
    de
    [Verb]

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_fem
    de
    Bitternis

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    von [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





    ca. 3 bis 4,5 cm
     
     

     
     





    x+3,6
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Abscheu; Frevel

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Mögen sie seine Bitternis [___] von/aus (?) ihren Herzen [… … …] (x+3,6) ihr Abscheu.
Text path(s):

Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Text file created: 09/28/2017, latest changes: 08/20/2025)

Please cite as:

(Full citation)
Anke Blöbaum, with contributions by Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Sentences of Text "pBrooklyn 47.218.49" (Text ID DG7V5NSO2ZBFFBDHQKEP45XOOI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DG7V5NSO2ZBFFBDHQKEP45XOOI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)