Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text CY6Y74S3EZHJLE6AS7OGDI43ZY

de
[sie/es war verständiger als] Millionen von Verklärten.
de
Es gab nichts, was [sie] nicht nicht wusste [im Himmel und (auf) Erden, ähnlich wie Re, der für die Erde Sorge trägt.]

[ntr.t] [kꜣi̯] [=st] 1,7 [m] [jb] [=st] [r] [rḫ] [rn] [n(.j)] [nṯr] [šps.j]

de
[Die Göttin, sie sann in ihrem Herzen nach, um den Namen des edlen Gottes herauszufinden.]
de
[Nun] setzte sich (?) Re aber jeden [Tag] an die [Spitze der Mannschaft, während sie auf dem Thron der beiden Horizonte verweilte.]

[jꜣw{.t}] [ntr.j] [nw] [n] [=f] [rʾ] [=f] [sti̯.y] 1,8 [=f] [nbj(.t)] [=f] [r] [tꜣ]

de
[Der göttliche Greis, ihm sabberte der Mund und er vergoss seinen Glutspeichel(?) auf der Erde.]
de
〈Er〉 [spuckte ihn aus, (so dass) er] auf den Erdboden [triefte].
de
[Isis] zermahlte(?) ihn [mit ihrer Hand, zusammen mit der Erde, die an ihm war.]

[qd.n] [=s] [st] [m] [ḏdf.t] [šps.t]

de
[Sie formte ihn zu einem edlen Gifttier.]

1,9 [jri̯.n] [=st] [m] [qꜣj] [ḥty(.t)]

de
[Eine Art Nadel(?) machte sie.]
de
[Es bewegte sich nicht,] obwohl es bei ihrem Anblick lebendig wurde.

    verb_2-lit
    de
    zählen; zuweisen; (jmdn.) erkennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Million

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
[sie/es war verständiger als] Millionen von Verklärten.

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    nicht wissen

    Rel.form.n.sgm.3sgf
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Erde; Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de
    für Bedarf sorgen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Bedarf

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Es gab nichts, was [sie] nicht nicht wusste [im Himmel und (auf) Erden, ähnlich wie Re, der für die Erde Sorge trägt.]


    [ntr.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [kꜣi̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [=st]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    1,7
     
     

     
     


    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [jb]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [=st]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [rḫ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [rn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [n(.j)]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [nṯr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [šps.j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Die Göttin, sie sann in ihrem Herzen nach, um den Namen des edlen Gottes herauszufinden.]

    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    betreten

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de
    jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de
    vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Truppe; Mannschaft

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_2-lit
    de
    verweilen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    auf; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Sitz; Thron

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Achet (Göttin des Fruchtlandes)

    Noun.du.stabs
    N.f:du
de
[Nun] setzte sich (?) Re aber jeden [Tag] an die [Spitze der Mannschaft, während sie auf dem Thron der beiden Horizonte verweilte.]


    [jꜣw{.t}]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [ntr.j]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [nw]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [n]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [=f]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [rʾ]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [=f]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [sti̯.y]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    1,8
     
     

     
     


    [=f]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [nbj(.t)]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [=f]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [r]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [tꜣ]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
[Der göttliche Greis, ihm sabberte der Mund und er vergoss seinen Glutspeichel(?) auf der Erde.]

    verb_3-lit
    de
    speien

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    verb_caus_2-lit
    de
    niederwerfen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    auf; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erdboden; Fußboden; Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
de
〈Er〉 [spuckte ihn aus, (so dass) er] auf den Erdboden [triefte].

    verb_3-inf
    de
    mahlen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    mittels; [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde; Erdreich (stofflich)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de
    sein

    Partcp.act.gem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    [lokal]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
[Isis] zermahlte(?) ihn [mit ihrer Hand, zusammen mit der Erde, die an ihm war.]


    [qd.n]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [=s]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [st]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [m]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [ḏdf.t]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [šps.t]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
[Sie formte ihn zu einem edlen Gifttier.]


    1,9
     
     

     
     


    [jri̯.n]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [=st]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [m]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [qꜣj]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [ḥty(.t)]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
[Eine Art Nadel(?) machte sie.]

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-lit
    de
    sich hin und her bewegen

    SC.act.ngem.3sgf_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ansicht

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
[Es bewegte sich nicht,] obwohl es bei ihrem Anblick lebendig wurde.

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, Sentences of Text "rto: Magische Texte" (Text ID CY6Y74S3EZHJLE6AS7OGDI43ZY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CY6Y74S3EZHJLE6AS7OGDI43ZY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)