Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text 5JO44VJZERAB3HQUHMFSMNXH6I
de Sprich nicht heuchlerisch (oder: streite dich nicht ungerechterweise) mit einem Menschen.
de (Das ist) der Abscheu des Gottes.
de
Trenne nicht dein Herz von deiner Zunge,
damit alle deine Pläne Erfolg haben werden,
damit 〈du〉 gewichtig wirst vor den Anderen,
wobei 〈du〉 wohlbehalten in (oder: vor?) der Hand des Gottes bist.
de Gott hasst das Verfälschen der Worte.
de Sein größter Abscheu ist der innere Aufruhr (wörtl.: das Leiden des Leibes).
de Elftes Kapitel:
de
Begehre keine Sache von einem armen Abhängigen,
und hungere nicht nach seinem Brot!
de Was eine Sache eines armen Abhängigen angeht: sie bildet eine Sperre (?) vor der Kehle;
de sie verursacht eine Verletzung am (?) Kehlkopf.
de
Mit einem Meineid bringt er (der Erwerber der Sache) sich vorwärts (oder: durch einen Meineid erwirbt er sie),
wobei sein Herz in/aus seinem Leib herabgesetzt/benachteiligt (?) ist.
(161) |
de Sprich nicht heuchlerisch (oder: streite dich nicht ungerechterweise) mit einem Menschen. |
||
(162) |
de (Das ist) der Abscheu des Gottes. |
||
(163) |
de
Trenne nicht dein Herz von deiner Zunge, |
||
(164) |
de Gott hasst das Verfälschen der Worte. |
||
(165) |
de Sein größter Abscheu ist der innere Aufruhr (wörtl.: das Leiden des Leibes). |
||
(166) |
de Elftes Kapitel: |
||
(167) |
de
Begehre keine Sache von einem armen Abhängigen, |
||
(168) |
de Was eine Sache eines armen Abhängigen angeht: sie bildet eine Sperre (?) vor der Kehle; |
||
(169) |
de sie verursacht eine Verletzung am (?) Kehlkopf. |
||
(170) |
de
Mit einem Meineid bringt er (der Erwerber der Sache) sich vorwärts (oder: durch einen Meineid erwirbt er sie), |
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Sentences of text "Rto: Die Lehre des Amenemope" (Text ID 5JO44VJZERAB3HQUHMFSMNXH6I) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5JO44VJZERAB3HQUHMFSMNXH6I/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5JO44VJZERAB3HQUHMFSMNXH6I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).