Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 5JO44VJZERAB3HQUHMFSMNXH6I
de Gib keinen (zu) großen Mund voll Brot freigiebig heraus!
de
Wenn er dich als Verwalter seines Besitzes einstellt,
dann hasse/meide das Seine, damit das Deine wohlbehalten sein wird.
de
Stiehl (?) nicht gemeinsam mit dem Hitzigen,
und verbrüdere dich nicht mit einem aufsässigen Mann!
de
Wenn du ausgeschickt wirst, um Stroh (?) (mit dem Schiff) zu transportieren,
dann hasse/meide seinen Profit (d.h. den potentiellen finanziellen Gewinn der Fahrt?).
de
Wenn ein Mann bei einem bedeutungslosen/schändlichen Auftrag auffällig (?) wird,
wird 〈man〉 ihn nicht erneut für einen weiteren Fall nochmals ausschicken.
de Dreizehntes Kapitel:
de Hintergehe/benachteilige keinen Menschen 〈mit〉 der Schreibbinse an der Buchrolle!
de (Das ist) der Abscheu des Gottes.
de
Lege kein Zeugnis ab mit falschen Worten,
und beseitige (wörtl.: wegtragen) nicht einen Anderen mit deiner Zunge!
de
Stelle keine (Steuer)-Rechnung auf für einen, der nichts besitzt,
und fälsche nicht 〈mit〉 deiner Schreibbinse!
(181) |
de Gib keinen (zu) großen Mund voll Brot freigiebig heraus! |
||
(182) |
de
Wenn er dich als Verwalter seines Besitzes einstellt, |
||
(183) |
de
Stiehl (?) nicht gemeinsam mit dem Hitzigen, |
||
(184) |
de
Wenn du ausgeschickt wirst, um Stroh (?) (mit dem Schiff) zu transportieren, |
||
(185) |
de
Wenn ein Mann bei einem bedeutungslosen/schändlichen Auftrag auffällig (?) wird, |
||
(186) |
de Dreizehntes Kapitel: |
||
(187) |
de Hintergehe/benachteilige keinen Menschen 〈mit〉 der Schreibbinse an der Buchrolle! |
||
(188) |
de (Das ist) der Abscheu des Gottes. |
||
(189) |
de
Lege kein Zeugnis ab mit falschen Worten, |
||
(190) |
de
Stelle keine (Steuer)-Rechnung auf für einen, der nichts besitzt, |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Sätze von Text "Rto: Die Lehre des Amenemope" (Text-ID 5JO44VJZERAB3HQUHMFSMNXH6I) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5JO44VJZERAB3HQUHMFSMNXH6I/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5JO44VJZERAB3HQUHMFSMNXH6I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.