Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 53IPYBFPHVEGFD6HAWU3ZTED3M



    1
     
     

     
     

    verb
    de Gestalt annehmen (von); sich verwandeln (in)

    (unspecified)
    V

    substantive
    de Gestalt

    (unspecified)
    N

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de veranlassen (daß)

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de hell sein, leuchten

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Finsternis, Dunkel

    (unspecified)
    N.m:sg

de Sich in einen Gott verwandeln und die Dunkelheit hell werden lassen


    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unspecified)
    PREP


    〈NN〉
     
     

     
     

de Von 〈NN〉 zu sprechen:



    2
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-lit
    de umbinden (Zeugstreifen u. ä.)

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Kleidungsstück

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de GN/Nun

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de leuchten

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de hell sein, leuchten

    (unspecified)
    V

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig zu

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Vorderteil, Anfang

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de erleuchten

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Dämmerung, Dunkel; Finsternis

    (unspecified)
    N.m:sg


    3
     
     

     
     

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de die beiden Genossen (Horus und Seth)

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Leib, Bauch

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zauber, Zauberkraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_substantive
    de befindlich auf

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de Ich bin einer, der das sjꜣ.t-Kleid des Nun angelegt hat, das hell leuchtende, das an seiner Stirn ist, das die Dämmerung erleuchtet mittels der Beiden Genossen, die ich mir einverleibt habe ("die in meinem Leib sind") und der großen Zaubermacht, die ich ausspreche ("die auf meinem Mund ist").


    verb_3-inf
    de hochheben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unspecified)
    =1sg


    4
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de fallen

    (unspecified)
    V

    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de hinter (lokal), zum Schutz

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de fallen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zusammen mit; gleichzeitig

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tal, Wüstental

    (unspecified)
    N.f:sg

    place_name
    de Abydos

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de zufrieden/friedlich sein, ruhen, untergehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg


    5
     
     

     
     

de Es erhebe mich der, der fallen wird, der hinter mir kommen wird, mit dem gemeinsam ich in das Wüstental von Abydos gefallen bin, als ich untergegangen bin!


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    verb_caus_2-lit
    de sich erinnern, gedenken

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Ich bin einer, an den er sich erinnert.


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de nehmen, in Besitz nehmen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Dorf, Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de (vor/auf)finden

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg


    6
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    prepositional_adverb
    de da, dort

    (unspecified)
    PREP\advz

de Ich habe den Ausspruch (Hu) in der Ortschaft an mich genommen, wo ich ihn gefunden habe.


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de bringen, holen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Finsternis, Dunkel

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Macht, Reichtum

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de Durch meine Macht habe ich die Finsternis gebracht.


    verb_2-lit
    de voll machen, füllen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Auge e. Gottheit bzw. d. Himmels (Sonne und Mond = Himmelsaugen)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in, am [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    relative_pronoun
    de [neg. Relativum]

    (unspecified)
    REL:m.sg

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    7
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    artifact_name
    de [Fest des 6. Tages des Mondmonats]

    (unspecified)
    PROPN

de Ich habe das Auge gefüllt am (Tag), der ohne es war, da der sechste Tag (noch) nicht gekommen war.


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de trennen, richten, zuweisen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de GN/Seth

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [Bez. d. Sterne]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de und [z.Koordination zweier Subst.], mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Großer, Fürst

    (unspecified)
    N.m:sg


    8
     
     

     
     

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Ich habe Seth (als Richter) von den Sternen oben geschieden und die Großen, die mit ihm waren.


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de ausstatten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de GN/Thot

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Mondhaus

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-inf
    de nehmen, in Besitz nehmen

    (unspecified)
    V

    epith_god
    de Große

    (unspecified)
    DIVN

de Ich habe Thot im Mondpalast ausgestattet - Ergreifen der "Großen" (Krone?).

  (1)

de Sich in einen Gott verwandeln und die Dunkelheit hell werden lassen

  (2)

ḏd-mdw jn 〈NN〉

de Von 〈NN〉 zu sprechen:

  (3)

de Ich bin einer, der das sjꜣ.t-Kleid des Nun angelegt hat, das hell leuchtende, das an seiner Stirn ist, das die Dämmerung erleuchtet mittels der Beiden Genossen, die ich mir einverleibt habe ("die in meinem Leib sind") und der großen Zaubermacht, die ich ausspreche ("die auf meinem Mund ist").

  (4)

de Es erhebe mich der, der fallen wird, der hinter mir kommen wird, mit dem gemeinsam ich in das Wüstental von Abydos gefallen bin, als ich untergegangen bin!

  (5)

de Ich bin einer, an den er sich erinnert.

  (6)

de Ich habe den Ausspruch (Hu) in der Ortschaft an mich genommen, wo ich ihn gefunden habe.

  (7)

de Durch meine Macht habe ich die Finsternis gebracht.

  (8)

de Ich habe das Auge gefüllt am (Tag), der ohne es war, da der sechste Tag (noch) nicht gekommen war.

  (9)

de Ich habe Seth (als Richter) von den Sternen oben geschieden und die Großen, die mit ihm waren.

  (10)

de Ich habe Thot im Mondpalast ausgestattet - Ergreifen der "Großen" (Krone?).

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Tb 080" (Text ID 53IPYBFPHVEGFD6HAWU3ZTED3M) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/53IPYBFPHVEGFD6HAWU3ZTED3M/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/53IPYBFPHVEGFD6HAWU3ZTED3M/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)