Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 875969
Root of
= ✓
Search results:
1–10
of
10
sentences with occurrences (incl. reading variants).
particle
de
indem
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
⸮_?
(unedited)
(infl. unedited)
preposition
de
mit, durch [instrum.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb
de
Kleid (= nmꜥ)
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
de
[Relativsatz bei unbestimmtem Antecedens]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
verb
de
gerollt sein
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
[Endung des Pseudopartizips]
(unedited)
V(infl. unedited)
Lücke
de
indem sie ... (geschmückt ist, o.ä.?) mit gerollten Gewändern(?) [...]
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
916a
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
substantive_fem
de
Stätte; Hügel
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
hoch
Adj.plf
ADJ:f.pl
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stätte; Hügel
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_substantive
de
sethisch ("zu Seth gehörig")
Adj.plf
N-adjz:f.pl
916b
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sykomore
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
jene, [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.dist.f.sg
adjective
de
hoch
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_substantive
de
östlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_4-lit
de
[Zustand eines hohen Laubbaumes]
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_4-inf
de
sitzen
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
bei (lokal)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
917a
preposition
de
denn (Konjunktion, vor Verbform/Nominalsatz)
(unspecified)
PREP
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
particle_enclitic
de
[Partikel (enklitisch)]
(unspecified)
=PTCL
demonstrative_pronoun
de
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
substantive_masc
de
Lebender
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
öffnen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Wassergebiet (des Himmels)
(unspecified)
N.m:sg
917b
preposition
de
denn (Konjunktion, vor Verbform/Nominalsatz)
(unspecified)
PREP
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
particle_enclitic
de
[Partikel (enklitisch)]
(unspecified)
=PTCL
demonstrative_pronoun
de
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
substantive_masc
de
Steuerruder
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
de
(jmdn.) fahren; rudern
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
[Substantiv]
Noun.du.stc
N.m:du:stc
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
917c
preposition
de
denn (Konjunktion, vor Verbform/Nominalsatz)
(unspecified)
PREP
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
particle_enclitic
de
[Partikel (enklitisch)]
(unspecified)
=PTCL
demonstrative_pronoun
de
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb_2-gem
de
groß sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Sohle (des Fußes)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
weit sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
das Schreiten; Gang
(unspecified)
N.f:sg
de
"Die hohen Hügel werden ihn zu den sethischen Hügeln geben, zu jener hohen Sykomore am Osthimmel, die ...(?), auf/bei der die Götter sitzen, denn Pepi ist der Lebende, der das Wassergebiet (des Himmels) öffnet, denn Pepi ist das große Steuerruder, das die beiden ḫ(ꜣ)t(ꜣ) des Himmels fährt, denn Pepi ist einer mit großer Sohle und weitem Schritt."
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
[ı͗w]
(unedited)
(infl. unedited)
=[k]
(unedited)
(infl. unedited)
[r]
(unedited)
(infl. unedited)
[dj.t]
(unedited)
(infl. unedited)
[ı͗r]
(unedited)
(infl. unedited)
[pꜣ]
(unedited)
(infl. unedited)
substantive_masc
de
Stein
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
de
rollen, (sich) drehen
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
de
indem [für ı͗w des Umstandssatzes]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
verb
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Wasser
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
auf, über
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
de
[Du sollst den] Stein rollen [lassen], indem du Wasser darauf gibst.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
XII,1
verb
de
bringen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-3sg.f
adjective
de
ein [vor Subst.]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Lanze (= nw)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[in attributiven Kostruktionen]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb
de
gerollt sein
(unedited)
V(infl. unedited)
prepositional_adverb
de
hinaus, heraus
(unedited)
PREP\advz(infl. unedited)
de
Sie brachte eine sich biegende(?) Lanze heraus.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/02/2019)
verb_2-gem
de
[aux.]
Aux.wnn.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_5-lit
de
(hin und her) rollen, sich wälzen (auf der Erde)
Inf_Aux.wnn
V\inf
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
(sich) krümmen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
de
(sich) begeben, (nieder)gehen (zur/auf die Erde)
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
x+6,1
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
de
Er wälzte sich hin und her auf der Erde, (denn) er hatte [sich] gekrümmt unter seiner Last ("unter ihm") (und) war zur Erde (nieder)gegangen.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/27/2025)
916a
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
substantive_fem
de
Stätte; Hügel
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
hoch
Adj.plf
ADJ:f.pl
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stätte; Hügel
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_substantive
de
sethisch ("zu Seth gehörig")
Adj.plf
N-adjz:f.pl
916b
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sykomore
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
jene, [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.dist.f.sg
adjective
de
hoch
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_substantive
de
östlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_4-lit
de
[Zustand eines hohen Laubbaumes]
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_4-inf
de
sitzen
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
bei (lokal)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
917a
preposition
de
denn (Konjunktion, vor Verbform/Nominalsatz)
(unspecified)
PREP
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
epith_god
de
Zufriedener
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
öffnen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Wassergebiet (des Himmels)
(unspecified)
N.m:sg
917b
preposition
de
denn (Konjunktion, vor Verbform/Nominalsatz)
(unspecified)
PREP
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
de
Steuerruder
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
N/A/W inf 57 = 942
verb_3-inf
de
(jmdn.) fahren; rudern
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
[Substantiv]
Noun.du.stc
N.m:du:stc
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
917c
preposition
de
denn (Konjunktion, vor Verbform/Nominalsatz)
(unspecified)
PREP
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
particle_enclitic
de
[Partikel (enklitisch)]
(unspecified)
=PTCL
verb_2-gem
de
groß sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Sohle (des Fußes)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
weit sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
das Schreiten; Gang
(unspecified)
N.f:sg
de
"Die hohen Hügel werden ihn zu den sethischen Hügeln geben, zu jener hohen Sykomore am Osthimmel, die ...(?), auf/bei der die Götter sitzen, denn Pepi Neferkare ist der Zufriedene, der das Wassergebiet (des Himmels) öffnet, denn Pepi Neferkare ist das große Steuerruder, das die beiden ḫtꜣ des Himmels fährt, denn Pepi Neferkare ist einer mit großer Sohle und weitem Schritt."
916a
N/A/W inf 56 = 941
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/28/2022)
1539c
verb_2-lit
de
gehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Bote
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
eilen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive
de
Eilbote
Noun.pl.stpr.2sgm
N:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
P/V/W 74 = 703
verb_5-lit
de
[Verb (vom Laufen von Personen)]
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
der Bote
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
1540a
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
1540b
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle_enclitic
de
[Partikel (enklitisch)]
(unspecified)
=PTCL
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
particle_enclitic
de
wie (Postposition)
(unspecified)
=PTCL
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich auf
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Thron
(unspecified)
N.f:sg
epith_god
de
der Verborgene (von mehreren Göttern)
(unspecified)
DIVN
de
Deine Boten gehen, deine Eilboten eilen, deine Herolde flitzen, damit sie dem Re sagen, daß du wie der Sohn des Geb, der auf dem Thron des Verborgenen(?) ist, gekommen bist, Pepi.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_caus_3-lit
de
aufspringen
Imp.sg
V\imp.sg
epith_god
de
Ältester
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
de
Duat
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
wegen (Grund)
(unspecified)
PREP
x+11,7
verb_4-lit
de
sich wälzen (der Flut zum Acker)
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Klagegeschrei
Noun.pl.stabs
N.f:pl
de
„[Springe auf, Ältester der Götter], die in der ⸢Da⸣t sind, wegen [des Grollens (lit. Wälzens) der Klageschrei]e (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: 08/17/2022,
latest changes: 09/16/2025)
verb_caus_3-lit
de
aufspringen lassen
Imp.sg
V\imp.sg
epith_god
de
Ältester
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
de
Duat
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
wegen (Grund)
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
de
sich wälzen (der Flut zum Acker)
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Klagegeschrei
(unspecified)
N.f:sg
de
„Springe auf, ⸢Ältester⸣ [der Götter, die in der Dat sind], wegen des Grollens (lit. Wälzens) der Klagerufe (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: 08/17/2022,
latest changes: 09/16/2025)
verb_3-inf
de
[Hilfsverb (als Konjugationsträger mit Infinitiv)]
SC.act.spec.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_5-lit
de
(hin und her) rollen
Inf_Aux.jri̯
V\inf
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Seite (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Seite (allg)
(unspecified)
N.f:sg
de
Er wälzt sich von Seite zu Seite.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Samuel Huster
(Text file created: 03/17/2025,
latest changes: 09/16/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.