Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text YZRIPMKRDJC63LUV4PKVIYD4UA
de Die Libation ist libiert.
de Upuaut ist hoch, die Schlafenden sind erwacht, die Wachenden sind wach, Horus ist erwacht.
de Erhebe dich, Osiris Pepi, Sohn des Geb, sein Erstgeborener, vor dem die große Neunheit zittert.
de Mögest du dich zum Monatsfest reinigen, mögest du zum Neumondfest erscheinen, möge das Erster-von-drei-Tagen-Fest für dich gefeiert werden.
de [Der 'Große Landepflock'] ruft zu dir [wie] (zu) dem 'Der steht, ohne zu ermüden', der in Abydos wohnt.
de Höre dies, was Geb gesagt hat, (nämlich) daß er [Osiris als Gott] verklären werde, [dass die Wächter von Pe ihn einsetzen werden] und dass die Wächter von Hierakonpolis ihn auszeichnen werden wie Sokar, der an der Spitze des 'Ausgespannten' (Sees) ist, Horus, Ha und Hemen.
de Die Erde spricht:
de Das Tor der Unterwelt öffnet sich, Gebs Türflügel gehen für dich auf, vor dir.
(1) |
1011a P/A/W 48 = 204+3 ḏ(d)-mdw |
|
|
(2) |
de Die Libation ist libiert. |
||
(3) |
de Upuaut ist hoch, die Schlafenden sind erwacht, die Wachenden sind wach, Horus ist erwacht. |
||
(4) |
de Erhebe dich, Osiris Pepi, Sohn des Geb, sein Erstgeborener, vor dem die große Neunheit zittert. |
||
(5) |
de Mögest du dich zum Monatsfest reinigen, mögest du zum Neumondfest erscheinen, möge das Erster-von-drei-Tagen-Fest für dich gefeiert werden. |
||
(6) |
de [Der 'Große Landepflock'] ruft zu dir [wie] (zu) dem 'Der steht, ohne zu ermüden', der in Abydos wohnt. |
||
(7) |
de Höre dies, was Geb gesagt hat, (nämlich) daß er [Osiris als Gott] verklären werde, [dass die Wächter von Pe ihn einsetzen werden] und dass die Wächter von Hierakonpolis ihn auszeichnen werden wie Sokar, der an der Spitze des 'Ausgespannten' (Sees) ist, Horus, Ha und Hemen. |
||
(8) |
de Die Erde spricht: |
||
(9) |
de Das Tor der Unterwelt öffnet sich, Gebs Türflügel gehen für dich auf, vor dir. |
||
(10) |
de Die (dich betreffende) Rede geht heraus zu Anubis. |
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "PT 483" (Text ID YZRIPMKRDJC63LUV4PKVIYD4UA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YZRIPMKRDJC63LUV4PKVIYD4UA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YZRIPMKRDJC63LUV4PKVIYD4UA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).