Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text YTSXIARWD5GVLEYJLKVB4T6OSQ


    verb_irr
    de veranlassen (daß)

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de mächtig sein, reich sein

    (unspecified)
    V

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Ach-Geist, Verklärter

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Toter

    (unspecified)
    N.m:sg




    11
     
     

     
     

    adjective
    de alle

    (unspecified)
    ADJ

de Mögest du Osiris NN, gerechtfertigt, mächtiger als alle Götter, "Verklärte" und Tote sein lassen!


    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Mächtiger

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Herr, Besitzer von etw.

    (unedited)
    N.m

    substantive_masc
    de Mächtiger

    (unedited)
    N.m

de Osiris NN, gerechtfertigt, ist ein Starker, Herr der Starken.


    title
    de [Totentitel]

    (unedited)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de EP; Wahrhaftiger

    (unedited)
    DIVN




    12
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V

    gods_name
    de GN/Wadjet

    (unedited)
    DIVN

de Osiris NN, gerechtfertigt, ist ein Wahrhaftiger, den Uadjyt geschaffen hat.


    substantive_fem
    de Schutz, Zauberschutz

    (unedited)
    N.f

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Schutz, Zauberschutz

    (unedited)
    N.f

    gods_name
    de GN/Re

    (unedited)
    DIVN

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unedited)
    N.f

de Der Schutz des Osiris NN, gerechtfertigt, ist Res Schutz im Himmel.


    verb_irr
    de veranlassen (daß)

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb_4-inf
    de vorbeigehen an

    (unspecified)
    V

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg




    13
     
     

     
     

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schiff, Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de GN/Re

    (unedited)
    DIVN

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

de Mögest du Osiris NN, gerechtfertigt, in deiner Barke vorüberziehen lassen, Re, in Frieden!


    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V

    substantive_fem
    de Weg

    (unedited)
    N.f

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

de Gib dem Osiris NN, gerechtfertigt, den Weg frei!


    verb_caus_3-inf
    de (jmdn./etw.) fahren, gehen

    (unedited)
    V

    substantive_masc
    de Schiff, Prozessionsbarke

    (unedited)
    N.m

de Die Barke fahre!


    substantive_fem
    de Schutz, Zauberschutz

    (unedited)
    N.f




    14
     
     

     
     

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Schutz, Zauberschutz

    (unedited)
    N.f

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

de Der Schutz des Osiris NN, gerechtfertigt, ist ihr (Barke) Schutz.


    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de abwehren, abweisen

    (unedited)
    V

    gods_name
    de "Wütender" (ein Gott)

    (unedited)
    DIVN

    preposition
    de hinzu.., von..her, gegen [Richtg.]

    (unedited)
    PREP

    gods_name
    de GN/Re

    (unedited)
    DIVN

    adverb
    de jeden Tag; täglich

    (unedited)
    ADV

de Osiris NN, gerechtfertigt, ist einer, der den "Wütenden" von Re abwehrt.





    15
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    (unedited)
    V

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    preposition
    de wie

    (unedited)
    PREP

    gods_name
    de GN/Horus

    (unedited)
    DIVN

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de abgeschirmter Bereich o. ä.

    (unedited)
    N.m

    substantive_fem
    de Horizont

    (unedited)
    N.f

    substantive_fem
    de Himmel

    (unedited)
    N.f

de Gleich dem Horus ist Osiris NN, gerechtfertigt, aus der Unnahbarkeit des Horizonts des Himmels gekommen.

  (21)

de Mögest du Osiris NN, gerechtfertigt, mächtiger als alle Götter, "Verklärte" und Tote sein lassen!

  (22)

de Osiris NN, gerechtfertigt, ist ein Starker, Herr der Starken.

  (23)

de Osiris NN, gerechtfertigt, ist ein Wahrhaftiger, den Uadjyt geschaffen hat.

  (24)

de Der Schutz des Osiris NN, gerechtfertigt, ist Res Schutz im Himmel.

  (25)

de Mögest du Osiris NN, gerechtfertigt, in deiner Barke vorüberziehen lassen, Re, in Frieden!

  (26)

de Gib dem Osiris NN, gerechtfertigt, den Weg frei!

  (27)

de Die Barke fahre!

  (28)

de Der Schutz des Osiris NN, gerechtfertigt, ist ihr (Barke) Schutz.

  (29)

de Osiris NN, gerechtfertigt, ist einer, der den "Wütenden" von Re abwehrt.

  (30)

de Gleich dem Horus ist Osiris NN, gerechtfertigt, aus der Unnahbarkeit des Horizonts des Himmels gekommen.

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/03/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sentences of text "Tb 136 A" (Text ID YTSXIARWD5GVLEYJLKVB4T6OSQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YTSXIARWD5GVLEYJLKVB4T6OSQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YTSXIARWD5GVLEYJLKVB4T6OSQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)